HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 39

Tagok összesen: 1914

Írás összesen: 51045

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Alkonyi felhő
2020-11-24 18:23:39

Szülinaposok
Reklám

Versek / idegennyelvű
Szerző: Zöld ZsázsaFeltöltés dátuma: 2009-08-03

Träume

Träume nun die schönste Wonne,
was ich träume jede Nacht -
Morgen, früher als die Sonne,
sei mit Unvergnüg erwacht.


Álmodj


Álmodd hát a legszebb gyönyört,
mit én álmodok minden éjjel -
s reggel, korábban, mint a Nap,
ébredj kielégületlenséggel.

9-10. Januar 2009 (a magyar fordítást csak ímmel-ámmal csináltam meg). Régi. Értsd: nem aktuális :) Van egy hosszabb, magyar változat, "Álmodj Te is" címen.

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 4

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1573
Időpont: 2014-12-03 01:30:16

Gonosz ez a vers, kedves Zsázsa...
Gyönyört álmodjon, de kielégítetlenül ébredjen...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1573
Időpont: 2014-12-03 01:27:11

Álmodj kéjjel, a legszebbel,
Mit az éj ad részemül,
S mielőtt a nap is felkel
Ébredj - kielégítetlenül...






Alkotó
Fazekas István
Regisztrált:
2009-11-16
Összes értékelés:
225
Időpont: 2009-12-12 11:41:10

a felhasználó által leadott szavazat: * * * *
Kedves Zsázsa!

Egész jó! Megy ez neked németül is. De! Ha az eredeti rímképlete a,b,a, b, akkor a fordítást is így illik megcsinálni.

Ügyes vagy!!!

Szeretettel: István
Alkotó
Titusz
Regisztrált:
2006-04-13
Összes értékelés:
400
Időpont: 2009-11-23 11:27:01

a felhasználó által leadott szavazat: * * * *
Kedves Zsázsa!

Bár én nem tudok németül, de az ímmel-ámmal született magyar fordításod elnyerte a tetszésemet. Megfogott az teljes-álom és a kielégületlenségi kontraszt. Elolvasom a hosszabb verziót is, ám tudd nekem ez a pár sor is eleget jelentett, hogy megálljak és gondolkodjak rajta.

Köszönöm.
Szenior tag
jerrynostro
Regisztrált:
2009-01-22
Összes értékelés:
1784
Időpont: 2009-08-17 09:55:59

Kedves Zsázsa!

Nem akarok beléd kötni, de a "was" után KATI szórend van, amit biztos te is nagyon jól tudsz, persze egy versben a ritmus és a rím kedvéért sok minden megengedhető.
" Unvergnüg" szót pedig én se ismerek, a kielégületlenség szóra pedig szerintem az "Unbefriedigung" szó lenne talán a legjobb.
De ha pozitívan állunk hozzá, alkottál egy új szót a német nyelv számára, amit már csak az akadémiának kellene jóváhagynia.
Nem okoskodom, mert biztos én is sok hibát ejtenék, ha nem az anyanyelvemen írnék verseket.
Szerintem nem rossz ötlet, próbálkozz tovább! A német nyelvvel nincs semmi baj, ízesebb és kifejezőbb is, mint a néha kicsit száraz angol nyelv.
Ha az ember Goethe-t, Schillert vagy Rilkét olvas németül, akkor nem a pattogást, hanem a dallamos könnyedtséget érzi a nyelv által.
A vers viszont szerintem kerek, nem kell több, ami ezután jön, azt gondolja hozzá az olvasó!

Tamás
Szenior tag
Finta Kata
Regisztrált:
2006-04-12
Összes értékelés:
12568
Időpont: 2009-08-09 22:58:53

Nem a legjobb kívánság, de mondásnak jó. Versnek viszont rövid.
Én csak a magyar részt olvastam.
Kata
Alkotó
antonius
Regisztrált:
2009-06-30
Összes értékelés:
2579
Időpont: 2009-08-04 12:37:12

Liebe Zöld Zsázsa!
1. man kann keine Wonne träumen
und 2.Unvergnüg ist unverständlich und sogar in meinem "Sag` es
treffender " Buch gar nicht vorhanden. Das Wort unvergnüglich gibt es so
nicht.
Tut mir leid, a.
Szenior tag
Hanga
Regisztrált:
2007-01-02
Összes értékelés:
2528
Időpont: 2009-08-03 22:36:51

Huhh, engem meg lehetne ölni azzal, hogy valaki németül olvas fel nekem verseket, olyan pattogós nekem az a nyelv :-)
a fordítása viszont tetszik, én legalábbis köszönöm, hogy megtetted. Érzek benne némi "borstörés az orr alá" ízt és ez tetszik.
Hanga

Legutóbb történt

eferesz bejegyzést írt a(z) reménytelen című alkotáshoz

gleam bejegyzést írt a(z) És hajnalban című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Általános csevegés fórumtémához

gleam bejegyzést írt a(z) Általános csevegés fórumtémához

gleam bejegyzést írt a(z) Általános csevegés fórumtémához

eferesz bejegyzést írt a(z) Általános csevegés fórumtémához

szilkati bejegyzést írt a(z) reménytelen című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Általános csevegés fórumtémához

Madár bejegyzést írt a(z) vagy című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) kibontja szirmait az érdemes című alkotáshoz

Marcsy bejegyzést írt a(z) kibontja szirmait az érdemes című alkotáshoz

Dorothy alkotást töltött fel Hazug igazság címmel a várólistára

sailor bejegyzést írt a(z) vagy című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál alkotást töltött fel Szívünkben keresgél címmel a várólistára

sailor bejegyzést írt a(z) kibontja szirmait az érdemes című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)