HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 9

Tagok összesen: 1846

Írás összesen: 47091

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Finta Kata
2018-10-10 18:41:43

Szülinaposok
Reklám

Versek / szerelem
Szerző: jerrynostroFeltöltés dátuma: 2009-11-10

Il denaro parla- A pénz beszél (olasz-magyar vers)

Il denaro parla


Ci conosciamo da molti anni,
non ti farei mai inganni.
Rimango per sempre al tuo lato,
ma ogni rapporto fra noi é vietato!
Sei una creatura tra realtá e sogno,
l'unica donna di chi avrei bisogno!
E da un pezzo so che ti amo,
peró tutte le volte se ti chiamo,
mi dicono che tu non sia a casa.
Resti muta perché il denaro parla.


Vorrei sentire la tua bocca,
che é dolce come albicocca,
l'odore fresco dei tuoi capelli,
la luce che danno gli occhi belli.
É una meraviglia baciarti,
non vedo l'ora di abbracciarti!
Ma che ragione ha di innamorarmi,
se saró costretto ad abbandonarti!
Tuo padre disse: se le tasche sono vuote,
nessuno sente la voce del nostro cuore!


Tu vivi bene, io non sono ricco,
é il maggior problema, sono convinto.
La ricchezza dirige in questo mondo,
non il sentimento vero e profondo.
Non é permesso d'essere nemmeno amici,
non abbiamo purtroppo le stesse radici.
Devo pagare un prezzo troppo alto,
per l'amore tuo niente é caro!
Ti adoro e sono pronto a combattere,
la gente non mi direbbe: povero, vattene!


Avró una villa con la nuova macchina,
ti faccio di certo felice, contentissima!
Non si mette in dubbio la mia esistenza,
posso sposarti ben presto senza resistenza.
Ti regalo un giorno il piú bell'annello,
che non si compra né a Roma, né a Palermo.
Ti dó il massimo rispetto e gioia,
viviamo senza povertá e noia.
L'ora arriva e sto qui ad aspettarla,
ti ameró fino alla morte, Cara!


A pénz beszél


Ismerjük egymást hosszú évek óta,
Ellened a szám nem nyílna rossz szóra.
Hozhat bármit a jövő, veled vagyok,
mégis tiltják nekünk e kapcsolatot!
Csodás lényed egyszerre valóság és álom,
mindig azt kívántam, bárcsak Te lennél a párom!
Egy ideje biztosan tudom, hogy szeretlek,
ám minden alkalommal, amikor kereslek,
nem hallhatom hangod, nincs semmi remény.
Azért maradsz néma, mert a pénz beszél.


Ajkad édes, mint érett kajszibarack,
csillog a szemed, mint értékes smaragd.
Érezni szeretném illatos hajad,
a szívembe zárni szerelmes szavad.
A Kánaánt kínálja minden egyes csókod,
ha átölelhetlek, csak attól leszek boldog!
De hiába kérném azt, hogy szerethesselek,
ha arra kényszerítenek, hogy eltemesselek!
Édesapád mondta: lehet a vágy bármilyen tüzes,
nincs semmi jelentősége, ha a két zsebem üres!


Te gazdag vagy, jók a körülmények,
Én szegény, s nem vesznek körül fények.
Egy világban, hol pusztán a vagyon jut érvényre,
csöndben halkul el a lélek mély, igaz érzése.
Mi még közeli barátok sem lehetünk,
származásunk ellen semmit sem tehetünk.
A szerelmednek sajnos ilyen nagy az ára,
de megfizetem, legyen akármilyen drága!
Imádlak, s amíg lehet, küzdök érted,
nem hívhatnak ezentúl szegénynek!


Egy nap lesz kocsim és fényűző villám,
meghitt viszonyunkba nem csaphat a villám!
Biztosítok néked gondtalan, örömteli létet,
feleségül veszlek és eloszlatom a kétséget.
Olyan ritka, szép jegygyűrűt vásárolok,
mit e világon még senki sem láthatott!
Teljes tiszteletet s vidámságot nyújtok,
nincs nyomor, se unalom, mely régen sújtott.
Eljön a mi időnk, türelemmel ki fogom várni,
Kedvesem, szeretni foglak a halálom napjáig!





Kétnyelvű vers( szabad magyar fordításban), melyet egy olasz fiú szemszögéből írtam, aki szegénysége miatt kénytelen lemondani a szerelméről.

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
jerrynostro
Regisztrált:
2009-01-22
Összes értékelés:
1743
Időpont: 2009-11-12 10:36:57

Nagyon szépen köszönöm mindenkinek a kedves hozzászólásokat.
Valódi műfordítást nem vállalnék, de mivel én írtam az olasz változatot is( eredetileg ez született meg a fejemben), csak utólag a magyar verzió, ezért vettema bátorságot, hogy "saját anyaggal" a fordítással is megpróbálkozzak.
Örülök, ha elnyerte a tetszésetek.
Köszönöm.

Üdv.:Tamás
Alkotó
Lyza
Regisztrált:
2009-09-09
Összes értékelés:
3102
Időpont: 2009-11-11 16:47:21

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Nagyszerű fordítás!
Gratulálok és további sikereket ezen a téren is!
Üdv: Lyza
Alkotó
alberth
Regisztrált:
2009-03-01
Összes értékelés:
2935
Időpont: 2009-11-11 16:15:43

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Gratulálok fordításodhoz! Igen komoly munkát végeztél, ezt én is nagyra értékelem! :-)
Üdv.: Alberth
Szenior tag
Finta Kata
Regisztrált:
2006-04-12
Összes értékelés:
11982
Időpont: 2009-11-10 22:41:20

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tamás!
Gratulálok a gyönyörű versedhez. Tudom, nem lehet könnyű idegen nyelvből fordítani. Mondhatom, minden tekintetben elnyerted a megérdemelt legjobb helyezést.
További sikereket kívánok, mert megérdemled!
Szeretettel: Kata
Alkotó
Regisztrált:
2009-01-26
Összes értékelés:
203
Időpont: 2009-11-10 18:35:33

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Szép, érdekes, ugyanakkor jól sikerült vers ez szerintem. Gratulálok Kedves Jerrynostro, és várom a folytatást. Látom, sokat fejlődött az írásod :)

Legutóbb történt

mandolinos alkotást töltött fel Wilhelm Busch: Kár nevetned címmel a várólistára

aphrodite alkotást töltött fel Vasutas-szerelem címmel a várólistára

aphrodite bejegyzést írt a(z) Szerelem-érzés című alkotáshoz

aphrodite bejegyzést írt a(z) A HR-es dal című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Ég veled! 15/9 című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Temetés című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Ég veled! 15/9 című alkotáshoz

efmatild bejegyzést írt a(z) Ég veled! 15/9 című alkotáshoz

efmatild bejegyzést írt a(z) Ég veled! 15/8 című alkotáshoz

sankaszka bejegyzést írt a(z) Nyárvégi éj című alkotáshoz

sankaszka alkotást töltött fel Mediterrán Visszatérés és egymásra találás címmel a várólistára

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Ég veled! 15/8 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Ég veled! 15/7 című alkotáshoz

Kőműves Ida alkotást töltött fel Ég veled! 15/9 címmel

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)