HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 53

Tagok összesen: 1916

Írás összesen: 51264

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

ElizabethSuzanne
2021-03-02 19:59:26

Szülinaposok
Reklám

Naturánia - Mantova F?szerolaj Spray
Versek / műfordítás
Szerző: TituszFeltöltés dátuma: 2006-09-05

You raise me up / Felemelsz

Eredeti:
Westlife

When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.

There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.

You raise me up... To more than I can be.

Fordítás:
Titusz

Letört vagyok és kimerült már lelkem.
Gondok jönnek, velük terhes szívem.
Akkor is várok rád hallgatag csendben,
hogy egyszer eljöjj s mellém ülj le.

Hisz felemelsz, hogy hegyormokon álljak.
Hisz felemelsz, így tengernyit lépek.
Erőm nagy, mert a válladon nyugszik.
Hisz teremtesz...Többé, mint lehetek.

Hisz felemelsz, hogy hegyormokon álljak.
Hisz felemelsz, így tengernyit lépek.
Erőm nagy, mert a válladon nyugszik.
Hisz teremtesz...Többé, mint lehetek.

Nincsen élet - az élet-éhség nélkül.
Minden nyugtalan szív rosszul dobban.
Ám, ha te jössz, és én csak állok tétlenül
Saját örökkévalóságomban..

Hisz felemelsz, hogy hegyormokon álljak.
Hisz felemelsz, így tengernyit lépek.
Erőm nagy, mert a válladon nyugszik.
Hisz teremtesz...Többé, mint lehetek.

Hisz felemelsz, hogy hegyormokon álljak.
Hisz felemelsz, így tengernyit lépek.
Erőm nagy, mert a válladon nyugszik.
Hisz teremtesz...Többé, mint lehetek.

Hisz teremtesz...Többé, mint lehetek

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2006-09-07
Összes értékelés:
151
Időpont: 2007-03-25 14:02:27

Norbim! Mikor lettél te ilyen jó fordító?! Láthatalan cseperedve, pedig ismerlek már mióta, és mégsem láttam, hogy szemem előtt mivé válsz, hogy a szívedet beleírod a fordításokba is, nemcsak a verseidbe, hogy felnősz te is, hogy már fel is nőttél, és amid van, azt mind nekünk adnád...Mégha nem is írsz ki mindent magadból, de majdnem mindent. Itt érzem, nagyon érzem. Te is többé teszel minket ezzel.
És csak egyetlen dolog: a "válladion"...direkt írtad el mindig? Az nem "vállaidon" amúgy?
Puszillak és ezerszer öllelek, hiányzol
Alkotó
Zöld Zsázsa
Regisztrált:
2006-05-31
Összes értékelés:
489
Időpont: 2006-09-13 17:56:15

Szia, köszi a hozzászólásodat a fordításomhoz!
Tudom, hogy pont én írtam azt is, hogy eredeti rímelés... aztán felteszek egy olyat ami ennek ellentmond. :) De az egy régebbi munkám, már én is látom, hogy nem csak így lehetett volna, v h nem ez a legjobb megoldás. Talán majd egyszer megpróbálom mégegyszer.
És teljesen jó úgy az 1. strófád, ahogy van! Ha egyszer fordítassz, legyen teljesen magyaros.
Üdv
Zsázsa
:)
Alkotó
Zöld Zsázsa
Regisztrált:
2006-05-31
Összes értékelés:
489
Időpont: 2006-09-05 19:39:40

Óriási! Én ottvoltam Londonban, amikor többezres tömeg "örjöngött" az Oxford street-en a "Light up London" nevű program keretében ("néhány" karácsonyfaizzó felgyújtása a karácsonyi szezon kezdetét jelezve) rendezett kis Westlife koncertecskén (pár számot eljátszottak), és bár azelőtt soha nem hallottam ezt a dalt (és sajnos azóta se találkoztam vele) nagyonis a tömeg részének tudtam érezni magam, akkor, ott. Örülök, hogy leírva látom a szövegét és a fordítás is jól sikerült! Ami még észrevételem (nem hibaként rovom fel, csak megjegyzem), hogy nem tartottad meg az eredeti rímelést. Egyfelől jó, hogy az egyéni költészetedet is belevitted, de valahogy ezáltal pont az vész el, ami az eredeti dalban azt adta, hogy egymásba kapaszkodjanak a sorok a keresztrím által.
Egyébként gratulálok, szerintem jó lett. És jó, hogy például a "you raise me up"-ot "teremtesz"-nek fordítottad, mert a "felemelsz" valahogy nem lett volna annyira stílusos, odaillő.
Üdv
Zsázsa

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Legutóbb történt

mandolinos alkotást töltött fel Afanaszij Fet: Eljöttem köszöntésedre... címmel a várólistára

sailor bejegyzést írt a(z) Nincs semmi baj velem című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 3. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (4/8) című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Pilinke és Motzsa királyfi című alkotáshoz

C E Shepherd alkotást töltött fel Té mint Tündér (tudományos cikk) címmel a várólistára

Madár bejegyzést írt a(z) Utolsó napokra című alkotáshoz

Madár bejegyzést írt a(z) Imádság (helyett) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (8/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (7/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (7/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (6/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (5/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (5/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Pilinke és Motzsa királyfi című alkotáshoz

gleam bejegyzést írt a(z) Töredék című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Tavaszi tünetek - A nagy kisfiú - 01. című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Pilinke és Motzsa királyfi című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Mezőaranytáncolt ébredés című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Mezőaranytáncolt ébredés című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Mezőaranytáncolt ébredés című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Mezőaranytáncolt ébredés című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Pilinke és Motzsa királyfi című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) utunk kószáló álmodozás című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) utunk kószáló álmodozás című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) utunk kószáló álmodozás című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) Ábránd című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) Tavaszváró című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) Tavaszi zönge című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) Čezare Paveze: Doći će smrt i imaće tvoje oči című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) utunk kószáló álmodozás című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) utunk kószáló álmodozás című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) Örök szerelem című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Örök szerelem című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Nőnap című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) utunk kószáló álmodozás című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A táncoló című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Ébredés című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) Jön a tavasz című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) Tavaszi viharok című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2021 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)