HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 29

Tagok összesen: 1906

Írás összesen: 50237

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

eferesz
2020-05-09 20:21:34

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: SajnosNemFeltöltés dátuma: 2011-07-21

A tigris

Tigris, tigris, nyurga fény,
csóva erdő rejtekén,
rád milyen ős kéz adott
ily szörnyű mintázatot?

Milyen mélység, mily hegyek
gyújtották ki vad szemed,
mily szárnyaló vágy lehet,
mi megfogta tüzedet.

Mily művészkéz faragta
szívedet az inakba?
És mikor e szív éledt,
milyen marok bírt véled?

Mely vas vert lánccá téged,
velőd mily ércen égett?
Hol az üllő, amelyen
összeforrt a félelem?

S az éj ezer dárda volt,
sírt az ég, Mondd, alkotód
mosolygott színed láttán?
Attól vagy, mint a bárány?

Tigris, tigris, nyurga fény,
csóva erdő rejtekén,
rád milyen ős kéz adott
ily szörnyű mintázatot?




s az eredeti:

William Blake

The tiger

TIGER, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?

And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?

Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2006-03-22
Összes értékelés:
359
Időpont: 2012-02-20 22:58:04

válasz Krómer Ágnes (2012-02-20 22:40:11) üzenetére
köszönöm Ágnes!
Alkotó
Regisztrált:
2011-08-27
Összes értékelés:
3112
Időpont: 2012-02-20 22:40:11

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Nem ismertem ezt a verset. Tetszett a fordításod.

Ági
Alkotó
Regisztrált:
2006-03-22
Összes értékelés:
359
Időpont: 2012-02-20 22:23:15

válasz Haász Irén (2011-07-23 17:24:54) üzenetére
köszönöm... kicsit megváltoztattam, majd alkalomadtán javítom is.
Alkotó
Regisztrált:
2006-03-22
Összes értékelés:
359
Időpont: 2012-02-20 22:22:28

válasz alberth (2011-07-24 12:13:11) üzenetére
köszönöm ittjártad... sokan, jól lefordították már:)
Alkotó
alberth
Regisztrált:
2009-03-01
Összes értékelés:
3044
Időpont: 2011-07-24 12:13:11

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Megvallom őszintén, ezt a verset nem ismervén a te fordításod fogadom el első változat gyanánt. Gratulálok, szép és pontos munkádhoz! Majd megkeresem milyen alternatíva van még. :-)
alberth
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3375
Időpont: 2011-07-23 17:24:54

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Jólsikerült fordítás!
Annál is inkább, mert az eredeti fordító tolmácsolásában már annyira belénk ivódott az, hogy: tigris, tigris, éjszakák erdeiben sárga láng, mely örök kéz szabta rád rettentő szimmetriád? - hogy nagyon nehéz dolgod van, ha másképp akarod megszólaltatni.

Legutóbb történt

Kankalin bejegyzést írt a(z) Életre fűszerezlek című alkotáshoz

történetmesélő alkotást töltött fel Hét fő erény VII. ( industria ) buzgóság címmel a várólistára

túlparti bejegyzést írt a(z) Életre fűszerezlek című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Magamban című alkotáshoz

túlparti alkotást töltött fel Mese a szegény juhászbojtárról - változat címmel a várólistára

szilkati alkotást töltött fel Magamban címmel

Pődör György alkotást töltött fel Atlantiszlakók címmel a várólistára

Tóni alkotást töltött fel Komocsy József: Elfeledve / Vergessene címmel

efmatild bejegyzést írt a(z) Séta, karantén után című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) szabadon című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Vágyakozás című alkotáshoz

gleam alkotást töltött fel Este címmel a várólistára

Bödön alkotást töltött fel Lóci Maci meséi 7. címmel

Kankalin bejegyzést írt a(z) Nem akarok mást című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Vágyakozás című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)