HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 9

Tagok összesen: 1848

Írás összesen: 47199

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szekelyke
2018-11-05 11:10:04

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2011-08-22

Beichte / Gyónás

Beichte

"Warum machst du in Gedichten?"
fragte mich ein Menschenkind.
"Warum schreibst du nicht Geschichten,
die doch leicht verkäuflich sind?"
Oh, ich habe meine Günde
für mein Tun - und sprach vertäumt:
"Weil ich es viel schöner finde,
wenn sich hinten alles reimt".

Heinz Erhard

Gyónás

"Miért nálad e versforma?"
kérdé egy atyámfia.
"Mesét írni könnyebb volna
és eladni sem mágia?"
Jaj, csak egy oka volna
annak - mondám szelíden:
"Mert én azt szebbnek találom,
ha hátul minden stimmel".

Mucsi Tóni

Hausen, 2011 Augusztus 22

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2011-08-23 19:21:14

Kedves Kata!
Örülök, hogy tetszik, hiszen csak azért is csinálom. Az én forditásom csak egy szórakozás, ahol nem az tökéletasség, hanem a tartalom a mérvadó. Megpróbálom az író gondolatát átvinni az olvasóra, igaz, néha a szótagszám nem pontos betartása a vége, habár itt sikerült, mind a kettő.
Köszönöm, hogy olvastál, és
üdv Tóni
Szenior tag
Finta Kata
Regisztrált:
2006-04-12
Összes értékelés:
12014
Időpont: 2011-08-23 18:31:29

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni!

Nagyon jó a lefordított versed.
Gratulálok.

Kata
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2011-08-23 16:18:08

válasz Selanne (2011-08-23 14:47:31) üzenetére
Kedves Marietta!
Köszönöm, hogy megnézted a próbálgatásaimat
üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2009-01-04
Összes értékelés:
8280
Időpont: 2011-08-23 14:47:31


Olvastam a fordításaidat, biztosan megkedvelted.Gratulálok hozzá!

Szeretettel:Marietta

Legutóbb történt

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Elveszett szonett című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Emlék című alkotáshoz

Szalki Bernáth Attila bejegyzést írt a(z) Az albatrosz (Charles Baudelaire) című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Emlék című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Az albatrosz (Charles Baudelaire) című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 3. című alkotáshoz

Rozán Eszter alkotást töltött fel Az albatrosz (Charles Baudelaire) címmel

hundido bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 3. című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) A veréb és a varjú című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) A veréb és a varjú című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)