HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 13

Tagok összesen: 1837

Írás összesen: 46819

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

dpanka
2018-08-07 16:08:05

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Szalki Bernáth AttilaFeltöltés dátuma: 2011-09-25

Eduard Mörike:September-Morgen




September-Morgen


Im Nebel ruhet noch die Welt,

Noch träumen Wald und Wiesen:

Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,

Den blauen Himmel unverstellt,

Herbstkräftig die gedämpfte Welt

In warmem Golde fließen.


Eduard Mörike


Szeptemberi reggel


A ködben szunnyad még a táj

A rét álmosnak tűnik:

De látod - ha a köd felszállt -

A kék egét, csoda látványt,

Az őszi fényben ring a táj,

S lent lágy aranyban fürdik.


Szalki Bernáth Attila

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1025
Időpont: 2011-09-28 08:39:02


Kedves Irén!
Magam is igyekeztem a jambikus ritmust "elkapni ", és ebbéli
buzgalmamban a második sorban " A rét " tel kezdtem, de így meg sajnos,
most vettem csak észre, 8 szótagos lett a sor. Az " A "- t kivettem, de ezzel
kilőttem a jambust. Szóval ilyen egyszerű ez...
Hogy olyan a fordításom, amilyennek mondod...?
Köszönöm figyelmed, értékelésed.
Forró líra üdvözlettel Attila bácsi
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3284
Időpont: 2011-09-27 18:58:33

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Attila, próbálom megfogalmazni a különbséget, a két vers között. Kosztolányié tökéletes, a Tied gyönyörű. Azt hiszem azért, mert neki sikerült jambikus sorokat alkotni, mint ahogy a német eredetit olvasom, nálad ezt nem látom. Számomra csak ezért más a kettő, hangzásban.
De hát az én konyhanyelvem...ne is figyelj oda, amit mondok, nem vagyok mérvadó ebben a kérdésben.Látod, milyen szemtelen vagyok, néha mégis véleményem van...:))))
Az angol fordításaim is csak próbálkozások...
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1025
Időpont: 2011-09-27 09:56:48


Szeptemberi reggel (Magyar)

Még ködben alszik lenn a rét

s az erdő lombja, halkan:

de nézd, foszol már fátyla szét,

meglátod édes, kék egét,

s a lanka hömpölyögve ég

a lenge, langy aranyban.

Kosztolányi Dezső

Kedves Irén!

Köszönöm figyelmed. Sajnos, az angolból történő fordításaidról nem merek
véleményt formálni. Fent olvashatod Kosztolányi fordítását ugyanerről a versről.
Ha az enyém az ötös skálán két fokozattal gyengébb csak, mondjuk hármas,
akkor nem szégyellem magam.

További jó alkotómunkát kívánva szeretettel üdvözöl Attila bácsi
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3284
Időpont: 2011-09-26 18:57:29

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Attila, nehéz lehetett mindent betartani ennél a versnél...
Nagyon szépen sikerült!

Legutóbb történt

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Angyalkacaj címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Már nem vagyok című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Már nem vagyok című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Ujjmese című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Már nem vagyok című alkotáshoz

Tóni alkotást töltött fel Tanka: Itt valami / Irgendwas címmel

hundido alkotást töltött fel Dalocska címmel

hundido bejegyzést írt a(z) Balatoni szkeccsek (Részl.) című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Az ebéd című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Már nem vagyok című alkotáshoz

black eagle alkotást töltött fel Semmi üzenet címmel a várólistára

black eagle bejegyzést írt a(z) Az ebéd című alkotáshoz

Ylen Morisot alkotást töltött fel Bodzasirató címmel

Ylen Morisot bejegyzést írt a(z) Az ebéd című alkotáshoz

Ylen Morisot bejegyzést írt a(z) Az ebéd című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)