HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 8

Tagok összesen: 1855

Írás összesen: 47759

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szilkati
2019-02-14 16:50:12

Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2012-04-04

Friedrich Hölderlin: A haza



Die Heimat

Froh kehrt der Schiffer heim an den stillen Strom,
Von fernen Inseln, wo er geerntet hat;
Wohl möcht auch ich zur Heimat wieder;
Aber was hab ich, wie Leid, geerntet? -

Ihr Ufer, die ihr mich auferzogt,
Stillt ihr der Liebe Leiden? ach! gebt ihr mir,
Ihr Wälder meiner Kindheit, wann ich
Komme, die Ruhe noch Einmal wieder?
_________________________________________


A haza

A hajós vígan tér haza az árral,
Aratni volt egy messzi szigeten,
Bizony szeretnék én is hazatérni,
De kínokon túl mi jut majd nekem?

Jóságos partok, szoptató anyácskám,
Hát szenvedésre szántál egykoron?
Ha megjövök, gyermekkorom erdői,
A nyugalmamat vajh' visszakapom?
____________________________________






Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1420
Időpont: 2012-04-05 15:47:40

Kedves Attila!
A te érdeklődésed és méltatásod is nagyon köszönöm. Ha nyelvet ismerők és maguk is gyakorlott fordítók vélekednek kedvezően a fordításomról, az nekem kétszeresen is jól esik. Persze másoktól is kapok elismeréseket, de mindig hozzáteszik, hogy az eredeti nyelvéhez nem értenek, csak a magyar változatot minősítik. Ennek is örülök, de azért csak félörömmel. Az igazi az, mikor Ti (ha megengeditek, hogy egy 70 éves 4x-es nagypapa letegezzen benneteket...) vélekedtek kedvezően. Ugyanakkor teljesen nyitott vagyok a kritikára, javításra, akár átírásra is. Fordításaimat időről-időre átnézem, és gyakran javítom mások, illetve a magam újabb felismerései szerint. A fordítás olyan, hogy idő kell az "összeéréséhez". Attila, örülök, hogy tetszett. Nem tudtam, hogy ez a vers 6-strófás, de most már utánanézek, és ha megtalálom, a többit is lefordítom., ha úgy tetszik "megcsinálom". Egy-egy fordítás sokszor órák alatt ,máskor hetek alatt sem készül el. Üdvözöl: Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1420
Időpont: 2012-04-05 15:36:35

Kedves Tóni!
Nagyon köszönöm érdeklődésed és kedvező méltatásod. Én nem tudtam, hogy ez a Hölderlin-vers hat versszakból áll, de ezek után valahol előkerítem, és a többit is lefordítom. Természetesen tőled kaptam kedvet a fordításhoz, nem volt túl bonyolult, bele mertem vágni. Örülök, hogy tetszett!
Üdv: Dávid
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1037
Időpont: 2012-04-04 15:08:38


Kedves Dávid!

Szép és nehéz ez a hat versszakból álló Hölderlin-vers. Érdemes
lenne az egészet, a teljes verset lefordítanod. A eddigihez is gratulálok.
Üdvözöl Attila
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2176
Időpont: 2012-04-04 13:32:51

Kedves Dávid!
Igazán örömet ad olvasni téged. A versed hű az eredetihez, szavak és értelmek szintjén, szerintem, habár a véleményemnek semmi értéke nincsen, mégis az eddig olvasott legszebb fordítások. Tüled csak tanulhat az ember, amit én is szívessen megteszek.
üdv Tóni

Legutóbb történt

túlparti bejegyzést írt a(z) Mese cicámnak-egérmese, III. rész című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Na ja... Beszólás című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Na ja... Beszólás című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel ajándék ez is címmel a várólistára

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Boldogság című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Kellevélbe csavart gombócok. című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Zsuga Zsiga kalandja 5. rész című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Sziromvarázs című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Zsuga Zsiga kalandja 4. rész című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Zsuga Zsiga kalandja 3. rész című alkotáshoz

Ferger Jolcsi bejegyzést írt a(z) Boldogság című alkotáshoz

Ferger Jolcsi alkotást töltött fel A Nap címmel a várólistára

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Zsuga Zsiga kalandja 2. rész című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Közhelyek című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Lábad nyomán nyár sompolyog... című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)