HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 28

Tagok összesen: 1848

Írás összesen: 47189

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szekelyke
2018-11-05 11:10:04

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2012-05-27

Glaube, Hoffnung und Liebe / Hit, remény és szeretet

Glaube, Hoffnung und Liebe

Der Glaube erhellet die schwarzen Stunden,
Er ist des Lebens wohltätigstes Licht;
Ich habe geglaubt, — so den Weg wohl gefunden,
In's Labyrinth, doch heraus fand ich nicht.

Die Hoffnung gießt Balsam in alle Wunden
Und heilet wo jede Hülfe gebricht;
Ich habe gehofft, — mich betrogen gefunden,
Mir war sie ein Dolch, der das Herz mir durchsticht.

Die Liebe hält segnend die Menschen umwunden
Mit einem Band, das aus Rosen sie sticht;
Ich habe geliebt, —doch nur Dornen gefunden,
Wo die Rosen blieben, das weiß ich nicht.

Ignaz Franz Castelli


Hit, remény és szeretet

A hit világítja sötét óráid
Ő az életed jótékony fénye;
Gondoltam, —bár utam megleltem idáig
De tévkert végét, el még nem értem.

A remény balzsamot önt minden sebre
Gyógyít, ahol minden segély felmond;
Reméltem, —csak a szerelem hagyott cserbe
De ő a tőr volt, 's szívem csak egy célpont.

Sok embert összeköt az áldott szerelem
Egy szép rózsákból összefont szalag,
Szerettem,— de csak a tüskéket éreztem
Rózsák nélkül, csak egy kihalt parlag.

Mucsi Antal


Hausen, 2012 Május 27

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2012-06-01 21:33:56

Kedves Szilvi!
Iparkodom, és próbálok minden új fordítást jobbra fordíteni, mint az előzőt. Sajnos, ez nem mindig sikerül. és a téma sem mindenki kedvence, mint a Kritikus forditásom is, ami a szó szoros értelmében is kritikus lett. Az egyedüli ami vigasztal, a szöveg az csak fordítás, nem éntőlem van. De úgy látszik a probléma már 200 évvel ezelőtt is fennállt, mert a vers is az 1800-as évek elején íródott.
Köszönöm, hogy tetszett, és
üdv Tóni
Alkotó
Angyalka
Regisztrált:
2011-11-01
Összes értékelés:
1001
Időpont: 2012-05-29 19:17:15

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni!
Milyen kedvesen szomorú ez a vers! A szerelem nélküli lét és a tüskék rózsák nélkül közötti hasonlat nagyon tetszik. Vallási hangulatot is áraszt egyidejűleg. Gratulálok, nagyon szépre sikeredett. Üdvözlettel: Szilvi
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2012-05-28 21:44:47

Kedves Pipacs!
Pedig éppen tegnap kaptam itt az oldalon, hogy a verseimben semmi érzés, csak egy sajnálatos próbálkozás. Ahány ember annyi érzés, az egyiknék kevesebb, a másiknál több. Ha őnálla nem tudtam semmi érzést kiváltani, és nálad igen, akkor talán nem is versben van a hiba. Nem tudom, de nem is annyira fontos. Aki produkál, az viselje is el a következményeit.
Köszönöm, hogy írtál, és
üdv Tóni
Alkotó
pirospipacs
Regisztrált:
2010-07-24
Összes értékelés:
2721
Időpont: 2012-05-28 17:09:11

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Mennyi szép gondolat, és szép megvalósítás a részedről, kedves Tóni. Bár már nem mindben hiszek, de azért adott nekem...
pipacs :)

Legutóbb történt

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Szállj el, szállj el... című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A veréb és a varjú című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Félelem című alkotáshoz

Haász Irén bejegyzést írt a(z) Félelem című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel Jose Martinez vitorlázós történetei 4. címmel

Hayal bejegyzést írt a(z) A szerelem hét napja című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Életünk, halálunk... (Ennyi?) című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Életünk, halálunk... (Ennyi?) című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)