HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 26

Tagok összesen: 1848

Írás összesen: 47189

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szekelyke
2018-11-05 11:10:04

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2012-06-25

Tröstung / Vigasztalás

Tröstung

Herz, mein Herz, gib dich zufrieden!
Denn es geht ja leidlich gut.
Ist dir Glück auch nicht beschieden,
mehr als Glück ist fester Mut.

Mut, es frei herauszusagen,
Was verächtlich ist und schlecht,
Mut, das Unglück zu ertragen,
Mut für Freiheit, Ehr und Recht.

Geht auch alle hin zu Trümmern,
daß kein Hoffen übrig bleibt -
Kann es dich denn weiter kümmern,
was die Welt im Argen treibt ?

Herz, mein Herz, was willst du klagen ?
Halt an diesem Mute fest,
Und in deinen trübsten Tagen
niemals dich dein Gott verläßt.

August Heinrich Hoffmann von Fallersleben


Vigasztalás

Szívem, szívem, légy most szerény!
Neked még elég jól megy.
Szerencséd egy ritka napfény
a bátorság nagyobb kegy.

Mersz kell, most azt elmesélned,
Ami rossz és aljasság,
Mersz kell, a bajt elszenvedned,
's jog, becsület, szabadság.

Menjetek ki a romokhoz
Hol a hit is elégett--
Ott már nem szólsz a dologhoz,
Mi lesz a világ vége?

Szívem, szívem, mit panaszkodsz?
Gondolj a nagy áldásra,
's ha rosszban is arra gondolsz,
Isten nem hagy magára.

Mucsi Antal

Hausen, 2012 Június 25

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2012-06-27 16:35:29

válasz Dobrosi Andrea (2012-06-27 15:06:06) üzenetére
Kedves Andrea!
Van itt egy közmondás ami azt mondja:
"Es gibt Leute, welche zu Ihrem Eigenen Glück, gezwungen werden müssen."
(Vannak emberek akiket a saját szerencséjükhöz kényszeríteni kell.)
Úgy látszik, én egy ilyen ember vagyok. A fordításhoz sem önként kezdtem, hanem mint az előbbi válaszomban is leírtam, mindkét szememet megműtötték, és azóta problémám van az olvasással és az írással, és csak egy 60-as monitorral, tudok úgy ahogy dolgozni. Talán pontossan a fordításban az a jó, hogy nehéz munka, sokat kell gondolkodni, és azt csukott szemmel is lehet.
Köszönöm hogy olvasol, és most írtál is, és
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2011-08-29
Összes értékelés:
1235
Időpont: 2012-06-27 15:06:06

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni!

Élvezettel olvasom műfordításaidat, nehéz munka ez. Én egyszer olasz nyers fordítás alapján tettem össze egésszé egy-egy dal szavait, hogy magyarul "versesebbek" legyenek, az sem volt könnyű munka, pedig a nagyját elvégezték helyettem. Minden elismerésem Neked.

Üdvözlettel,
Andrea
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2012-06-27 13:07:58

Kedves Marietta!
Csak azért is csinálom, mert szeretem. Sem hírnévért, sem a hozzászólásokért, mert akkor már régen abba is hagyhattam volna, amennyien hozzászólnak. Egy kis keserű szájízzel azonban őszintén bevallom, egy kis kényszer is van benne. Amióta a szemeim szabják meg mennyit ülhetek a gépnél, sokszor csak erre vagyok képes, mert gondolkodni a helyes fordítás szövegén csukott szemmel is lehet. Igaz ez kihatott az én verseim hozzászólásaira is, mert amióta a szemeim miatt, nem tudok a más verseihez írni, sokan már nekem sem írnak. Ma már csak a verseim hozzászólásaira tudok válaszolni. E hónapban elkezdtem magyar verseket is németre fordítani. A negyediket ma tettem fel.
Köszönöm, hogy írtál, és
üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2009-01-04
Összes értékelés:
8280
Időpont: 2012-06-27 08:57:51


Szeretem a fordításaidat, és látom, nagyon kedveled Te is Tóni, ezt a munkát. Mindenképen fegyelmet követel, hiszen műfordítás. Szerintem nehéz , nagy munka.

Szeretettel:Marietta

Legutóbb történt

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Szállj el, szállj el... című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A veréb és a varjú című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Félelem című alkotáshoz

Haász Irén bejegyzést írt a(z) Félelem című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel Jose Martinez vitorlázós történetei 4. címmel

Hayal bejegyzést írt a(z) A szerelem hét napja című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Életünk, halálunk... (Ennyi?) című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Életünk, halálunk... (Ennyi?) című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)