HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 13

Tagok összesen: 1875

Írás összesen: 48822

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-09-15 10:23:01

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2012-07-31

Theodor Storm: Erdőben

IN WALDE

Hier an der Bergeshalde
Verstummet ganz der Wind;
Die Zweige haengen nieder
Darunter sitzt das Kind.

Sie sitzt im Thymiane,
Sie sitzt im lauter Duft;
Die blauen Fliegen summen
Und blitzen durch die Luft.

Es steht der Wald so schweigend,
Sie schaut so klug darein;
Um ihre brauen Locken
Hinfliesst der Sonnenschein.

Der Kuckuck lacht von ferne
Es geht mir durch den Sinn;
Sie hat die goldnen Augen
Der Waldeskönigin.
___________________________


ERDŐBEN

Az erdős hegyoldalban
a szél elcsendesül;
ágak hajolnak fentről,
egy lány alattuk ül.

Körötte dús kakukkfű
árasztja illatát,
s a légen kék legyecskék
villannak zsongva át.

Az erdő csendje vonzza,
feléje vágyva néz;
fürtös hajáról napfény
csordul, akár a méz.

Kakukk nevetgél távol,
s számomra nem talány:
az Erdőkirálynő ő,
arany szemű leány!
_______________________

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1453
Időpont: 2012-08-02 00:40:26

Ime, a 2. verzióm...

Az erdőszéli lankán
elcsöndesült a szél,
lecsüngő ágak alján
egy gyermek üldögél.

Kakukkfű nyílik körben,
az illat émelyít,
kék légycsapat dong bőszen,
s a légen áthasít.

Hallgat az erdő mélye,
a gyermek körbenéz,
hajának barna fénye,
mint érett lépesméz.

Kakukk szól lenn a völgybe',
s rájönnöm egyszerű:
az erdő királynője
e lány - aranyszemű...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1453
Időpont: 2012-08-01 23:40:45

Kedves Attila!
Fordításod nagyon tetszett, Weöresét még nem olvastam. Az XAXA-rímképlet nem állított nehéz feladat elé, jobban tetszett volna ABAB képlettel. A Berg(e)shalde hegyoldal ugyan, de inkább a te lankád a jó. Hegyoldalon nem szokott szélcsend lenni, bár a kakukkfű szereti a sziklás élőhelyet. Én már az elején elárultam, hogy a gyermek egy leány. A das Kind nem árulkodott, de a Sie sitzt már igen. Nálad csak a végén derül ki, hogy királynőről van szó. Te is az ABAB felé kacsingattál az 1. és 3. vsz-ban, ahogy látom. Storm is szebb lett volna így. Talán a szél/tünemény, illatár/cikáz és körbenéz/fény rímpárokon lehetne még kicsit igazítani. Magam is csináltam egy 2. változatot, ahol szél/üldögél páros szerepel az 1. strófában. Szóval, ebből a versből is sok verziót lehet kihozni. Lecsüngő ágak alján/egy gyermek üldögél. Kétségtelen, hogy Storm a jambikus lejtést (a kakukkot leszámítva) hibátlanul produkálta...
Köszönöm szíves méltatásod.
Baráti üdvözlettel: Dávid
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1043
Időpont: 2012-08-01 15:43:59

Kedves Dávid!
Szép a fordításod, gratulálok.
A Bábelről hoztam ide a magamét. Ott még
Weörös Sándorét is olvashatod.
Baráti üdvözlettel Attila

Az erdőben (Magyar)

A lankás erdőszélen

Elcsöndesült a szél;

Csüngő ág ölelésben

Ül gyermek tünemény.



Ül kakukkfű övezve,

Erős az illatár,

Danász a kék légysereg,

A légen átcikáz.



Erdő csöndjét csodálva

A gyermek körbenéz,

Barna fürtös hajára

Foly, mint méz, a fény.



Kakukk hangja súg, nevet,

S rájövök: hiszen ő,

Ez aranyszemű gyermek,

Az erdőkirálynő!


Szalki Bernáth Attila

Legutóbb történt

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) A percek végtelenjén című alkotáshoz

mandolinos bejegyzést írt a(z) Rainer Maria Rilke: Itt halk patak dalol című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Riadva című alkotáshoz

Futóinda alkotást töltött fel Maradék országban címmel a várólistára

Futóinda bejegyzést írt a(z) Utolsó kérés című alkotáshoz

Futóinda bejegyzést írt a(z) Utolsó kérés című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Kisüt a nap, emberek című alkotáshoz

alberth bejegyzést írt a(z) Kisüt a nap, emberek című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Tiszai P. Imre emlékének című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Riadva című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Vigyázz magadra Ernő bácsi című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Tiszai P. Imre emlékének című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Ne félj! című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Ne félj! című alkotáshoz

Futóinda bejegyzést írt a(z) Utakon című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)