HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 15

Tagok összesen: 1875

Írás összesen: 48822

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-09-15 10:23:01

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2012-10-15

Clemens Brentano: Fonóleány éji dala

Der Spinnerin Nachtlied

Es sang vor langen Jahren
Wohl auch die Nachtigall,
Das war wohl süßer Schall,
Da wir zusammen waren.

Ich sing' und kann nicht weinen,
Und spinne so allein
Den Faden klar und rein
So lang der Mond wird scheinen.

Als wir zusammen waren
Da sang die Nachtigall
Nun mahnet mich ihr Schall
Daß du von mir gefahren.

So oft der Mond mag scheinen,
Denk' ich wohl dein allein,
Mein Herz ist klar und rein,
Gott wolle uns vereinen.

Seit du von mir gefahren,
Singt stets die Nachtigall,
Ich denk' bei ihrem Schall,
Wie wir zusammen waren.

Gott wolle uns vereinen
Hier spinn' ich so allein,
Der Mond scheint klar und rein,
Ich sing' und möchte weinen.
_______________________________


Fonóleány éji dala

Sok év telt már azóta,
hogy csalogány dalolt,
a hangja édes volt,
s kettőnknek szólt a nóta.

Én dallok most, nincs könnyem,
fonom magányosan
tiszta, szép fonalam,
amíg a hold ragyog fenn.

Akkor kettőnknek zengett
a madár édesen,
de elhagytál, s nekem
dala most bút jelentett.

Ha fenn a hold az égen,
gondolatom tiéd,
s a szívem - tiszta, szép.
Az Úr hozzon el nékem!

Mióta messze mentél,
a csalogány - zokog.
Hallom, s rád gondolok:
ó, bárcsak velem lennél!

Az Úr hozzon el nékem!
Tiszta, szép hold ragyog,
s én fonok, dalolok,
pedig sírhatnék, érzem...
_____________________________




Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1043
Időpont: 2012-10-15 18:52:21

válasz mandolinos (2012-10-15 18:10:15) üzenetére

Kedves Dávid
!Magadtól is rájössz, ha a Brentano-vers versszakait
ti,tá val végig lejegyzed, és összehasonlítod a rímeidet
ezután az eredetivel ( nőrím,hímrím),hogy miért írtam ezt
a véleményt.
Magam is szívesen vennék igazán hozzáértő véleményt
a fordításainkról.
Napvilágos szeretettel üdvözöl Attila
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1453
Időpont: 2012-10-15 18:10:15

Kedves Attila!
Én is jobb fordítást szerettem volna ebből csinálni, egyelőre ez sikeredett. Azért szívesen vennék tőled egy abszolut nyersfordítást, amiből te dolgoztál. Rímek tekintetében a tieidnél lényegesen jobbak az enyéim. Stimmel a rímképlet, a szótagszám, még a ritmika is közel áll az eredetihez. Sokat segítenél, ha a kifogásaidat egy kicsit tárgyszerűbben konkretizálnád. Ami a szöveghűséget illeti, nem rosszabb a tiédnél az én verzióm. Remélem, lesz németül is jól értő hozzászólónk mindkettőnkneki, és nem csak diplomatikusan dicsérgető outsider... A jogos szakmai érvek előtt, és a fordításom kiigazítására mindenkor nyitott vagyok. Köszönöm a véleményed, de "a többi nem" minősítésed bizony felületes...
Hasonló barátsággal várom elemző kritikád és üdvözöllek, jó hetet kívánva
Dávid
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1043
Időpont: 2012-10-15 11:25:18


Kedves Dávid!
Bocsáss meg, jobb fordítást vártam tőled.
És hidd el, örömmel gratuláltam volna. De...
Szerintem csak az első versszak jó, a többi nem.
Változatlan tisztelettel és barátsággal üdvözöl Attila

Legutóbb történt

hundido bejegyzést írt a(z) A megvalósult álom című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) A megvalósult álom című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) A megvalósult álom című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) A percek végtelenjén című alkotáshoz

mandolinos bejegyzést írt a(z) Rainer Maria Rilke: Itt halk patak dalol című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Riadva című alkotáshoz

Futóinda alkotást töltött fel Maradék országban címmel a várólistára

Futóinda bejegyzést írt a(z) Utolsó kérés című alkotáshoz

Futóinda bejegyzést írt a(z) Utolsó kérés című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Kisüt a nap, emberek című alkotáshoz

alberth bejegyzést írt a(z) Kisüt a nap, emberek című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Tiszai P. Imre emlékének című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Riadva című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Vigyázz magadra Ernő bácsi című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Tiszai P. Imre emlékének című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)