HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 88

Tagok összesen: 1884

Írás összesen: 49072

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-10-22 13:12:05

Szülinaposok
Reklám

Versek / idegennyelvű
Szerző: magamFeltöltés dátuma: 2012-11-20

Rosen

Da draußen in dem Sommerregen
Blühen Rosen in ihr voller Pracht.
Weiße, gelbe, blutrot, und rosa,
Ihren Duft ist mehr, als wunderbar.

Ich schaue sie an, mein Herz ist wund:
All' meine Träume seh' ich wieder.
Was ich einst mir so heiß erwünschte,
Sehe ich jetzt in den Rosen glühn.

Nyers fordítás:

Rózsák

Odakinn a nyári esőben
rózsák nyílnak teljes pompában.
Fehér, vörös, rózsaszín, sárga,
Illatuk több, mint csodálatos!

Nézem őket, s szívem kitárul:
minden régi vágyam előttem.
Mit oly forrón szerettem régen,
ott lángol a rózsák kelyhében.

2012.

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
magam
Regisztrált:
2012-10-08
Összes értékelés:
730
Időpont: 2012-11-21 22:35:09

válasz sailor (2012-11-21 14:57:10) üzenetére
Kedves Sailor!
Nekem fontos a véleményed, nagyon köszönöm az elismerést. Wo hast Du denn deutsch gelernt? Du musst ja die Sprache auch sehr gut beherrschen! Ich habe den Vorteil, dass ich Donauschabe bin. Liebe Grüße, Magdi
Szenior tag
magam
Regisztrált:
2012-10-08
Összes értékelés:
730
Időpont: 2012-11-21 22:25:45

válasz harcsa (2012-11-21 17:52:47) üzenetére
Nagyon köszönöm Kedves Harcsa!
A fordítás valóban nyers, nem volt szándékomban magyarra fordítani, de a szerkesztő felszólítására meg kellett tennem. Így pár perc alatt írtam meg. Üdvözlettel, Magdi
Szenior tag
Regisztrált:
2011-06-23
Összes értékelés:
1612
Időpont: 2012-11-21 17:52:47

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Magam!
Hogy nyers e a fordítás, nem tudom, mert nem tudok németül, de azt tudom, hogy a vers nagyon szép.
Köszönöm az élményt.
Üdv: harcsa
Alkotó
Regisztrált:
2012-10-26
Összes értékelés:
4320
Időpont: 2012-11-21 14:57:10

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves magam!

Említettem a múltkor,hogy a Német nyelvet kitünöen elsajátítottad.
Megint bebizonyosodott!
´Nyers fordításnak´mondod...mégis
nagyon hüen tükrözi az eredetit!

Gratulálok!
Szeretettel:sailor

Legutóbb történt

szilkati bejegyzést írt a(z) Este Pesten című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Este Pesten című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Égei-tenger című alkotáshoz

zsarátnok bejegyzést írt a(z) Este Pesten című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Este Pesten című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Újra című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Este Pesten című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Két temető II. befejező rész című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) A pórul járt Csuka című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Semmi című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Újra című alkotáshoz

Marcsy bejegyzést írt a(z) Válasz című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) fénytörés című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Égei-tenger című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Újra című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)