HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 7

Tagok összesen: 1906

Írás összesen: 50236

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

eferesz
2020-05-09 20:21:34

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2012-12-27

Agnyija Barto: Anyu - a szurkoló

Мама-болельщица

Я занимаюсь боксом,
Я увлекаюсь боксом,
А мама уверяет,
Что дракой я увлекся

— Беда!— вздыхает мама.—
Я так удручена,
Что вырастила сына я
Такого драчуна!

Я маму звал
В боксерский зал,
Она мне отказала.
— Нет,— говорит,— я не могу,
Я убегу из зала!—

И заявила прямо:
— На бокс смотреть противно!
Я говорю ей:— Мама!
Ты мыслишь не спортивно!

Вот предстоит мне первый бой,
Мне так нужна победа,
Противник мой привел с собой
Двух бабушек и деда.

Явилась вся его родня,
Все за него, против меня.

Он видит всю свою семью,
Поддержку чувствует в бою,
А я расстроен! Я сдаю!

А защищать мне нужно честь
Школьников Рязани.

Вдруг вижу — мама,
Мама здесь!
Сидит спокойно в зале,
Сидит в двенадцатом ряду,
А говорила — не приду!

Я вмиг почувствовал подъем —
Сейчас противника побьем!
Вот он при всех ребятах
Запутался в канатах.

— Ну, как я дрался? Смело?—
Я подбегаю к маме.
— Не знаю,— сидела
С закрытыми глазами.
________________________________


Anyu - a szurkoló

Bokszedzésekre járok,
mert bokszolni imádok,
de Anyu korhol engem,
hogy "verekedős" lettem...

- Ez ám a baj! - sóhajt Anyu -
szívem búval teli,
az én neveltem egy fiú,
ki társait veri!

Ma délelőtt
meghívtam őt,
versenyen úgy sem volt még.
- Nem, - mondja, - képtelen vagyok,
biztos világgá futnék! -

És meg is mondta nyomban:
- Fiam, nézni sincs kedvem!
Hevesen tiltakoztam:
- Anyu, ez sportszerűtlen!

Most lesz az első tétcsata,
nem veszíthetek én itt,
ellenfelem nem jött maga,
hozott két nagyit, dédit,

s rokonsága a fél terem,
neki szurkolnak - ellenem.

Övéit látja mindenütt,
s föltámad az, kit vére fűt.
Elment a kedvem... még kiüt!

Vesztésre gondolni - tabu,
az iskolám, a becsület...

Egyszer csak látom:
- Itt Anyu!
A fal mellett talált helyet,
utolsó sor, hát, nincs közel...
S még azt mondta, hogy nem jön el!

A virtus bennem fölhevült,
az ellenfél már elterült,
és látták mind a srácok,
hogy én győztesen állok.

- Na, hogy küzdöttem? Bátran?
kérdem Anyut hevülten.
- Nem tudom, nem is láttam,
mert csukott szemmel ültem...
____________________________________

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2012-12-29 00:45:05

Mivel 2 helyen is "hevül" a végén a vers, ezért már bele is javítottam imígy:

- Na, hogy küzdöttem? Bátran?
Anyuhoz futva kérdem...
- Nem tudom, nem is láttam,
mert csukott szemmel néztem!
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2012-12-29 00:39:39

válasz magam (2012-12-28 20:22:16) üzenetére
Kedves Magdi!
Örülök, hogy olvastál, tetszett, köszönöm az 5-ös osztályzatot!
A Barto-gyermekversek végén mindig van valamilyen poén, ettől olyan bájosak, a kis- és nagyobbb kamaszok lelkivilágát jelenítik meg.
Hálás vagyok a gratulációért is!
Üdvözlettel: Dávid
Szenior tag
magam
Regisztrált:
2012-10-08
Összes értékelés:
740
Időpont: 2012-12-28 20:22:16

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Mandolinos!
Nekem nagyon tetszik a fordításod, a versed. Játékosnak, könnyednek tűnik, de a végére kiderül, hogy milyen nagy érzelmet hordoz. "- Nem tudom, nem is láttam,
mert csukott szemmel ültem..." Gratulálok! Üdvözlettel:Magdi
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2012-12-28 18:59:55

válasz aLéb (2012-12-28 10:15:56) üzenetére
Most nem szereted ezeket a versfordításokat? Tényleg, olvastál bartotól magyar fordításokat? Nagyon érdekelne, kik fordítottak, esetleg hol találom meg ezeket
a korábbi magyar verziókat. igazad van, néhány helyen eltértem az eredeti rímképlettől,
de többségében követtem. megjegyzendő, hogy oroszban néha rímpárt alkot egy, csak hangzásában azonos szópár, ugyanakkor írott formában teljesen különbözik egymástól a két szó. Pl. "bokszom" és az "uvljoksza" (1.vsz). Mindkettőnél a hangsúly az "o" betűkre esik, a többi szinte teljesen el van nyelve, és kiejtésben annyira közel állnak egymáshoz, hogy a költőnő rímpár gyanánt használta őket. Ilyen azonos hangzású, de teljesen más írású rímpár nagyon sok van a versben. A felépítés Barto érdeme, én csak hűen követtem a dramaturgiát. Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2012-12-28 18:50:47

válasz Klára (2012-12-28 09:26:49) üzenetére
Kedves Klára!
Örülök, hogy tetszett ez a gyermekvers, igyekeztem egy kiskamasz lelkivilágába bújni, miközben fordítottam. A bájos humorért Bartot illeti a dicséret. Akár a gyermekversek kategoriába is illene, ha nem lenne fordítás. Köszönöm a gratulációt!
Szeretettel: Dávid
Szenior tag
Regisztrált:
2006-12-28
Összes értékelés:
4440
Időpont: 2012-12-28 10:15:56

Szerettem ezeket a versfordításokat (ez igen régen volt :-) ), Próbáltam figyelni a rímképletet, ott talán éreztem eltérést az eredetitől, de építésében hangulatában nagyon tetszett a versed.
aléb
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2821
Időpont: 2012-12-28 09:26:49

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Nagyon kedves, mókás vers, tökéletesen visszaadod az eredeti hangulatát. Gratulálok!

Szeretettel: Klári

Legutóbb történt

túlparti bejegyzést írt a(z) Életre fűszerezlek című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Magamban című alkotáshoz

túlparti alkotást töltött fel Mese a szegény juhászbojtárról - változat címmel a várólistára

szilkati alkotást töltött fel Magamban címmel

Pődör György alkotást töltött fel Atlantiszlakók címmel a várólistára

Tóni alkotást töltött fel Komocsy József: Elfeledve / Vergessene címmel

efmatild bejegyzést írt a(z) Séta, karantén után című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) szabadon című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Vágyakozás című alkotáshoz

gleam alkotást töltött fel Este címmel a várólistára

Bödön alkotást töltött fel Lóci Maci meséi 7. címmel

Kankalin bejegyzést írt a(z) Nem akarok mást című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Vágyakozás című alkotáshoz

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Hallom a Balatont sóhajtozni címmel a várólistára

Szabó András alkotást töltött fel Daniel próféta emlékei. címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)