HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Közös regény Emlékoldalak Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 43

Tagok összesen: 1916

Írás összesen: 51252

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

ElizabethSuzanne
2021-03-02 19:59:26

Szülinaposok
Reklám

Naturánia - Mantova F?szerolaj Spray
Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2013-01-04

J. Ringelnatz: Egy férfi-lelkű postabélyeget...

Ein männlicher Briefmark...

Ein männlicher Briefmark erlebte
Was Schönes, bevor er klebte.
Er war von einer Prinzessin beleckt.
Da war die Liebe in ihm erweckt.

Er wollte sie wieder küssen,
Da hat er verreisen müssen.
So liebte er sie vergebens.
Das ist die Tragik des Lebens!
__________________________________


Egy férfi-lelkű postabélyeget...

Egy férfi-lelkű postabélyeget
váratlan ért a kéjes élvezet:
hercegkisasszony nyalta háton őt,
s iránta vágya ettől nagyra nőtt.

Csókolta volna nyomban vissza ő,
de erre, ó jaj, nem maradt idő:
papír ragadt, a levél - "Avia"...
Férfi bélyegsors! Kész tragédia!
_________________________________

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
Időpont: 2013-01-16 15:16:00

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz mandolinos (2013-01-12 20:13:21) üzenetére
Szia! De igen, valami olyasmit követtem volna el... Gondoltam, egye fene, megkonstruálom jobban - ide nem fért el a karakterszámlimit miatt, de emitt megtalálod:
http://iroklub.napvilag.net/iras/45076
(Nem tökéletes: a böngészőben a szöveg méretezésével hol rendbe jön, hol elmászik a kép jobb széle...)
Én is köszönöm :)
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-12 20:16:52

válasz magam (2013-01-05 17:29:26) üzenetére
Kedves Magdi/magam!
Örülök, hogy tetszett a fordítás, a "költői" játszadozás, lerövidítés.
Nem volt egy értékes darab, ahogy az eredeti sem...
Üdvözöl: Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-12 20:13:21

válasz Takács Gyula (2013-01-05 17:14:32) üzenetére
Kedves Gyula!
Mi csúszott össze? Csak nem 4x1-es verziót csináltál?
Örülök, hogy megmozgathattam a fantáziádat.
Köszönöm az együtt-játékot, így utólag is... :))
Szenior tag
magam
Regisztrált:
2012-10-08
Összes értékelés:
758
Időpont: 2013-01-05 17:29:26

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Mandolinos!
Szerintem nagyon jó műfordítás, nekem nagyon tetszik. Ennyi költői szabadság bőven belefér. Üdvözlettel:Magdi
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
Időpont: 2013-01-05 17:14:32

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Na jó, ez összecsúszott, hagyjuk... :-(
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
Időpont: 2013-01-05 17:13:24

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
:-) Egy újabb sajnálatos bizonyíték arra, hogy túlságosan ráérek:

××××××××××××××××××××
× ×
× l ×
× s ×
× n z ×
× em vi ×
× H a f e l a d t a k, ×
× ny s ×
× a s ×
× z ×
× a ×
× ×
××××××××××××××××××××
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
Időpont: 2013-01-05 16:29:37

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz mandolinos (2013-01-05 16:18:08) üzenetére
Ez jó!!
A következőben viszont kicsit eltérsz az eredeti koncepciótól: már nem átültetés, hanem tőosztásos szaporítás ;-)
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
Időpont: 2013-01-05 16:23:54

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz mandolinos (2013-01-05 16:06:17) üzenetére
Köszönöm, Dávid!
Ez a 4x2 nem jöhetett volna létre, ha... :)
Egyébként vajon lehetséges a 4x1? Nehéz volna a rímeket értelmezni. És a sok elválasztás sem szép. Azt hiszem, kihagyom, hacsak véletlenül meg nem álmodom...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-05 16:21:26

Na, ez már talán erős... :-)

Bélyeg-
fiú,
nő nyal,
hiú.

Vissza
puszi,
csak nem
b...i?
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-05 16:18:08

Gyula, ez hogy tetszik?

Bélyeg
háta,
nyalta
dáma.

Visszcsók
késett,
posta
lépett...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-05 16:10:13

válasz Finta Kata (2013-01-05 15:49:45) üzenetére
Kata, köszi!
Nyilván németül is lehet ilyen kaszkád-tömörítést csinálni, de ahhoz játékos, német rímfaragónak kell lenni. És én sem tudok annyira németül. A magyar játszadozás viszont nagyon szórakoztat!
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-05 16:06:17

Gyula, BRAVÓ!
Jól sikerült a 4x2!
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
Időpont: 2013-01-05 15:59:37

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Khirály!

És bocs, de nem tudtam megállni :-)

Nőcske-
nyalta
bélyeg
álma

csók, de
járma
messze
jár ma...

(Már ha a járom-metafora érthető az előzmények ismerete nélkül...
Meg a nőcske talán nem jól fedi a hercegkisasszonyt... de a "dáma" meg kevésbé rímelne... áááh...)
Szenior tag
Finta Kata
Regisztrált:
2006-04-12
Összes értékelés:
12554
Időpont: 2013-01-05 15:49:45

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Valemikor réges-régen én is tanultam németül, aonban később nem gyakoroltam, s ma már kevés maradt meg belőle, ezért én fordításra nem vállalkoznék.
De a verseid - valmennyi változata mind - nagyon, de nagyon jó, mind megállja a helyét, s tökéletes, élvezetes olvasni.
Szeretettel üdvözöllek: Kata
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-05 15:37:51

De 4x3-ast még talán... :))))

Bélyeg-fi
hátulja,
egy nőcske
megnyalta.

Vissznyalná
rajongva,
de késő,
- feladva!
_____________

4x1-est már nem vállalok, de tényleg!
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-05 15:13:39

Meggondoltam magam... (4x4-es)

Bélyeg-fickót,
kéjenc disznót,
nőcske nyalta,
s felizgatta.

Csókolná ő,
de már késő,
mert - "Avia"...
Tragédia!
_________________

Na jó, de 2x2-t már nem... :)))
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-05 14:57:38

Hiányolták a 4x6-os verziót... Why not?

Egy férfias bélyeg

Egy férfias bélyeg
hátul gyönyört érzett;
királylány megnyalta,
szerelmét felajzta.

Viszontcsók az nem volt,
levél postán landolt;
csalódott a bélyeg,
kész kudarc az élet!
_________________________

Kéretik 4x4-est már nem óhajtani...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-04 14:35:25

válasz Delory Nadin (2013-01-04 14:18:49) üzenetére
Delory,
örülök érdeklődésednek, tetszésednek!
Olvass és méltass/kritizálj/javasolj/észrevételezz máskor is!
Köszönöm, hogy nálam jártál...
Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-04 14:31:30

Most betartottam a 4x8-as formát, amit hiányoltál, továbbá szorosabbra fogtam a szöveghűséget, hogy ne átültetésnek, de valóban fordításnak legyen tekinthető az alábbi, 20 p. alatt kitalált, doksiba írt, ide átmásolt és most föladott verzió:

Egy férfias levélbélyeg
hátán egyszer ajkat érzett.
Hercegnő volt, ki megnyalta,
s szívét ezzel fölkavarta.

Viszontcsókra már nem tellett,
mivel utaznia kellett.
Így szeretett ő hiába...
Ez a lét tragédiája!

Alkotó
Delory Nadin
Regisztrált:
2010-09-16
Összes értékelés:
995
Időpont: 2013-01-04 14:18:49

:) Szeretem a fordításaid Mandolinos, ez is tetszett.
Delory
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
Időpont: 2013-01-04 14:08:20

válasz Tóni (2013-01-04 10:14:41) üzenetére
Kedves Tóni!
Ringelnatz szótagszámai - szerintem - az 1.vsz-ban 9-8-10-9, a 2.vsz-ban 4x8, vagyis nagyon nem volt következetes. Én mindkét strófát 4x10-esre csináltam, de lehetett volna 4x8-ra vagy más formára is. A szövegtől is eltértem a 2.vsz-ban, hogy a poén, a "tragédia" jól csattanjon. Talán - egy formai poén kedvéért - még megcsinálom 4x8-asnak is. Maga a nyers abszolút világos: Egy férfias levélbélyeg megélt/valami Nagyon Szépet, mielőtt ragadt volna./Egy hercegnő vagy -kisasszony megnyalta őt./Ekkor volt, hogy a szerelem benne fölébredt.
Vissza akarta (a bélyeg) csókolni őt (a h-nőt), de muszáj volt útrakelnie (mivel a levelet nyilván föladták). /Így hiába szerette őt./Ez az élet tragédiája!
Hát, az én verzióm rugalmasan, de érthetően eltért az eredetitől, de a "költői szabadság" szerintem nem ártott meg a gyengécske vers slusszpoénjának... Üdv: Dávid
Köszönöm, Tóni, hogy hozzámszóltál... :)
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2335
Időpont: 2013-01-04 10:14:41

Kedves David!
Azt hiszem ha betartottad volna a szótagszámokat a sorokban, és nem "átültetésben" írtad volna, akkor nehezebb lett volna ilyen szépen megírni. De így nagyon szép, igaz, a mester az mester, én még csak inas vagyok.
üdv Tóni

Legutóbb történt

Bödön alkotást töltött fel A lajtorja 71. címmel

sailor bejegyzést írt a(z) Csussz, a kígyó című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Fogatlan Ferkó című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Költők tolla című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Költők tolla című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Költők tolla című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) A rozsdafarkú című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Csussz, a kígyó című alkotáshoz

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Fogatlan Ferkó címmel a várólistára

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Hajnalodik című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Fény és árnyék című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Esti kép című alkotáshoz

hundido alkotást töltött fel Csussz, a kígyó címmel

hundido bejegyzést írt a(z) A tolvaj Szarka című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A rozsdafarkú című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (2/8) című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (2/8) című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 3. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 3. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) az árnyéknak is színe lett című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál alkotást töltött fel Költők tolla címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 2. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Kirándulás 2. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Párbeszéd gyilkosra várva - befejezés című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Párbeszéd gyilkosra várva című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (4/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (3/8) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A bosszú ára (8/8) című alkotáshoz

Dorothy alkotást töltött fel A gondolat címmel a várólistára

szilkati bejegyzést írt a(z) A táncoló című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Lusta Lajcsi című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Lusta Lajcsi című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Honlapunk fórumtémához

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Sutyi manó című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Honlapunk fórumtémához

Kankalin bejegyzést írt a(z) A rozsdafarkú című alkotáshoz

zsarátnok bejegyzést írt a(z) Hazaút című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2021 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)