|
Versek / műfordítás
J. Ringelnatz: Egy férfi-lelkű postabélyeget...
Ein männlicher Briefmark...
Ein männlicher Briefmark erlebte
Was Schönes, bevor er klebte.
Er war von einer Prinzessin beleckt.
Da war die Liebe in ihm erweckt.
Er wollte sie wieder küssen,
Da hat er verreisen müssen.
So liebte er sie vergebens.
Das ist die Tragik des Lebens!
__________________________________
Egy férfi-lelkű postabélyeget...
Egy férfi-lelkű postabélyeget
váratlan ért a kéjes élvezet:
hercegkisasszony nyalta háton őt,
s iránta vágya ettől nagyra nőtt.
Csókolta volna nyomban vissza ő,
de erre, ó jaj, nem maradt idő:
papír ragadt, a levél - "Avia"...
Férfi bélyegsors! Kész tragédia!
_________________________________

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
|
Időpont: 2013-01-16 15:16:00
a felhasználó által leadott szavazat: * * * * * válasz mandolinos (2013-01-12 20:13:21) üzenetére
Szia! De igen, valami olyasmit követtem volna el... Gondoltam, egye fene, megkonstruálom jobban - ide nem fért el a karakterszámlimit miatt, de emitt megtalálod:
http://iroklub.napvilag.net/iras/45076
(Nem tökéletes: a böngészőben a szöveg méretezésével hol rendbe jön, hol elmászik a kép jobb széle...)
Én is köszönöm :)
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-12 20:16:52 válasz magam (2013-01-05 17:29:26) üzenetére
Kedves Magdi/magam!
Örülök, hogy tetszett a fordítás, a "költői" játszadozás, lerövidítés.
Nem volt egy értékes darab, ahogy az eredeti sem...
Üdvözöl: Dávid
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-12 20:13:21 válasz Takács Gyula (2013-01-05 17:14:32) üzenetére
Kedves Gyula!
Mi csúszott össze? Csak nem 4x1-es verziót csináltál?
Örülök, hogy megmozgathattam a fantáziádat.
Köszönöm az együtt-játékot, így utólag is... :))
|
Szenior tag
Regisztrált:
2012-10-08
Összes értékelés:
758
|
Időpont: 2013-01-05 17:29:26
a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Mandolinos!
Szerintem nagyon jó műfordítás, nekem nagyon tetszik. Ennyi költői szabadság bőven belefér. Üdvözlettel:Magdi
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
|
Időpont: 2013-01-05 17:14:32
a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Na jó, ez összecsúszott, hagyjuk... :-(
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
|
Időpont: 2013-01-05 17:13:24
a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
:-) Egy újabb sajnálatos bizonyíték arra, hogy túlságosan ráérek:
××××××××××××××××××××
× ×
× l ×
× s ×
× n z ×
× em vi ×
× H a f e l a d t a k, ×
× ny s ×
× a s ×
× z ×
× a ×
× ×
××××××××××××××××××××
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
|
Időpont: 2013-01-05 16:29:37
a felhasználó által leadott szavazat: * * * * * válasz mandolinos (2013-01-05 16:18:08) üzenetére
Ez jó!!
A következőben viszont kicsit eltérsz az eredeti koncepciótól: már nem átültetés, hanem tőosztásos szaporítás ;-)
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
|
Időpont: 2013-01-05 16:23:54
a felhasználó által leadott szavazat: * * * * * válasz mandolinos (2013-01-05 16:06:17) üzenetére
Köszönöm, Dávid!
Ez a 4x2 nem jöhetett volna létre, ha... :)
Egyébként vajon lehetséges a 4x1? Nehéz volna a rímeket értelmezni. És a sok elválasztás sem szép. Azt hiszem, kihagyom, hacsak véletlenül meg nem álmodom...
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-05 16:21:26
Na, ez már talán erős... :-)
Bélyeg-
fiú,
nő nyal,
hiú.
Vissza
puszi,
csak nem
b...i?
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-05 16:18:08
Gyula, ez hogy tetszik?
Bélyeg
háta,
nyalta
dáma.
Visszcsók
késett,
posta
lépett...
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-05 16:10:13 válasz Finta Kata (2013-01-05 15:49:45) üzenetére
Kata, köszi!
Nyilván németül is lehet ilyen kaszkád-tömörítést csinálni, de ahhoz játékos, német rímfaragónak kell lenni. És én sem tudok annyira németül. A magyar játszadozás viszont nagyon szórakoztat!
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-05 16:06:17
Gyula, BRAVÓ!
Jól sikerült a 4x2!
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-12-29
Összes értékelés:
81
|
Időpont: 2013-01-05 15:59:37
a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Khirály!
És bocs, de nem tudtam megállni :-)
Nőcske-
nyalta
bélyeg
álma
csók, de
járma
messze
jár ma...
(Már ha a járom-metafora érthető az előzmények ismerete nélkül...
Meg a nőcske talán nem jól fedi a hercegkisasszonyt... de a "dáma" meg kevésbé rímelne... áááh...)
|
Szenior tag
Regisztrált:
2006-04-12
Összes értékelés:
12554
|
Időpont: 2013-01-05 15:49:45
a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Valemikor réges-régen én is tanultam németül, aonban később nem gyakoroltam, s ma már kevés maradt meg belőle, ezért én fordításra nem vállalkoznék.
De a verseid - valmennyi változata mind - nagyon, de nagyon jó, mind megállja a helyét, s tökéletes, élvezetes olvasni.
Szeretettel üdvözöllek: Kata
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-05 15:37:51
De 4x3-ast még talán... :))))
Bélyeg-fi
hátulja,
egy nőcske
megnyalta.
Vissznyalná
rajongva,
de késő,
- feladva!
_____________
4x1-est már nem vállalok, de tényleg!
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-05 15:13:39
Meggondoltam magam... (4x4-es)
Bélyeg-fickót,
kéjenc disznót,
nőcske nyalta,
s felizgatta.
Csókolná ő,
de már késő,
mert - "Avia"...
Tragédia!
_________________
Na jó, de 2x2-t már nem... :)))
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-05 14:57:38
Hiányolták a 4x6-os verziót... Why not?
Egy férfias bélyeg
Egy férfias bélyeg
hátul gyönyört érzett;
királylány megnyalta,
szerelmét felajzta.
Viszontcsók az nem volt,
levél postán landolt;
csalódott a bélyeg,
kész kudarc az élet!
_________________________
Kéretik 4x4-est már nem óhajtani...
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-04 14:35:25 válasz Delory Nadin (2013-01-04 14:18:49) üzenetére
Delory,
örülök érdeklődésednek, tetszésednek!
Olvass és méltass/kritizálj/javasolj/észrevételezz máskor is!
Köszönöm, hogy nálam jártál...
Dávid
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-04 14:31:30
Most betartottam a 4x8-as formát, amit hiányoltál, továbbá szorosabbra fogtam a szöveghűséget, hogy ne átültetésnek, de valóban fordításnak legyen tekinthető az alábbi, 20 p. alatt kitalált, doksiba írt, ide átmásolt és most föladott verzió:
Egy férfias levélbélyeg
hátán egyszer ajkat érzett.
Hercegnő volt, ki megnyalta,
s szívét ezzel fölkavarta.
Viszontcsókra már nem tellett,
mivel utaznia kellett.
Így szeretett ő hiába...
Ez a lét tragédiája!
|
Alkotó
Regisztrált:
2010-09-16
Összes értékelés:
995
|
Időpont: 2013-01-04 14:18:49
:) Szeretem a fordításaid Mandolinos, ez is tetszett.
Delory
|
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1595
|
Időpont: 2013-01-04 14:08:20 válasz Tóni (2013-01-04 10:14:41) üzenetére
Kedves Tóni!
Ringelnatz szótagszámai - szerintem - az 1.vsz-ban 9-8-10-9, a 2.vsz-ban 4x8, vagyis nagyon nem volt következetes. Én mindkét strófát 4x10-esre csináltam, de lehetett volna 4x8-ra vagy más formára is. A szövegtől is eltértem a 2.vsz-ban, hogy a poén, a "tragédia" jól csattanjon. Talán - egy formai poén kedvéért - még megcsinálom 4x8-asnak is. Maga a nyers abszolút világos: Egy férfias levélbélyeg megélt/valami Nagyon Szépet, mielőtt ragadt volna./Egy hercegnő vagy -kisasszony megnyalta őt./Ekkor volt, hogy a szerelem benne fölébredt.
Vissza akarta (a bélyeg) csókolni őt (a h-nőt), de muszáj volt útrakelnie (mivel a levelet nyilván föladták). /Így hiába szerette őt./Ez az élet tragédiája!
Hát, az én verzióm rugalmasan, de érthetően eltért az eredetitől, de a "költői szabadság" szerintem nem ártott meg a gyengécske vers slusszpoénjának... Üdv: Dávid
Köszönöm, Tóni, hogy hozzámszóltál... :)
|
Szenior tag
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2335
|
Időpont: 2013-01-04 10:14:41
Kedves David!
Azt hiszem ha betartottad volna a szótagszámokat a sorokban, és nem "átültetésben" írtad volna, akkor nehezebb lett volna ilyen szépen megírni. De így nagyon szép, igaz, a mester az mester, én még csak inas vagyok.
üdv Tóni
|
|

Dorothy alkotást töltött fel A gondolat címmel a várólistára
 Tüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!
2014. 10. 20. - Irodalom
thegpscoordinates.net
Zenit Futárszolgálat
|