HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 10

Tagok összesen: 1851

Írás összesen: 47536

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Árvai Emil
2019-01-09 08:10:03

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2013-01-31

Logau: A tükör

A tükör

A tükör az egy festő
festésben tökéletes,
de azt magával vinni
az nála természetes.

Fordította Mucsi Antal


Der Spiegel

Der Spiegel ist ein Mahler,
im mahlen gantz vollkummen,
Hat aber sein Gemälde
stets mit sich weg genummen.

Friedrich von Logau

Hausen, 2013 Január 31

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2013-02-04 01:54:47

Kedves Dávid!
Én már többször is leírtam, és inkább "hűfordító" vagyok, mint "műfordító". Szerintem a költő gondolatai, a szavainak értelme, amit a műveivel át akart adni az olvasónak, azok fontosabbak mint a verének egy átmagyarosított szép magyar fordítás.Haász Irénke írt egyszer egyik hozzászólásában: A többszöri förditás egy versnél, egyik nyelvről a másikra, így hangzott: Az eredeti: A utci lámpa halványan viágított.Többszöri fördítás után: A sarki boltban se só, se cukor sem volt. Látod ezért, én inkább a jambikusság kárára, vagy a szótagszám kárára fordítok, mint az értelem, a költő gondolatai kárára. Tudom, sokan ezt nem tartják helyesnek, de mivel én csak szóraközásból fordítok, ki sem akarom adni a forditásaimat, velem együtt el is tünnek.
Köszönöm, hogy írtál és
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1413
Időpont: 2013-02-04 00:32:12

Kedves Tóni!
Én is szeretem fordításaidat, mert tükrözik a német gondolkodást. Ugyanakkor szívesen csinálok a német versekből magyart. A fentiből például ilyesmit hozzászólás gyanánt...

A tükör - festőművész,
ki fest garanciával;
de amit alkot, mindig
el is viszi magával.

Üdv: Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2013-02-01 22:15:47

Kedves Balázs!
Én is még tanulok, habár már hetven is elmultam, de mennél többet tanulok, annál jobban látom, milyen keveset tudok. Szeretek fordítani, de nem akarok a német versekből egy magyar verset csinálni. Megpróbálom a verset magyarúl leírni, az eredeti német gondolkodással. Talán ezért is a fordításaim egy kicsit mások mint a többi, de ez nem véletlen, mert én meg vagyok győződve, ezt is sokan szeretik, nekem az olvasók száma a mérvadó, nem a hozzászólások mennyisége.
Köszönöm, hogy olvastál, és
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-07-06
Összes értékelés:
302
Időpont: 2013-02-01 21:16:30

Szervusz!
Ez a fordításod is tetszik. :))

Gratulálok,
Balázs

Legutóbb történt

T. Pandur Judit alkotást töltött fel Murmur jelenti 16. Éjszakai-sark címmel

túlparti bejegyzést írt a(z) kétbék szarkazmussal című alkotáshoz

túlparti alkotást töltött fel Hallgatás-dal címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 7. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 6. című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Elszalasztott disznótor címmel a várólistára

Kankalin bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Gyilkos csend című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Lélekkufár című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Lélekkufár című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Anyaság című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Anyaság című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Színváltó című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Gyilkos csend című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)