HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 24

Tagok összesen: 1889

Írás összesen: 49247

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Alkonyi felhő
2019-12-09 01:29:40

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2013-01-31

Logau: A tükör

A tükör

A tükör az egy festő
festésben tökéletes,
de azt magával vinni
az nála természetes.

Fordította Mucsi Antal


Der Spiegel

Der Spiegel ist ein Mahler,
im mahlen gantz vollkummen,
Hat aber sein Gemälde
stets mit sich weg genummen.

Friedrich von Logau

Hausen, 2013 Január 31

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2220
Időpont: 2013-02-04 01:54:47

Kedves Dávid!
Én már többször is leírtam, és inkább "hűfordító" vagyok, mint "műfordító". Szerintem a költő gondolatai, a szavainak értelme, amit a műveivel át akart adni az olvasónak, azok fontosabbak mint a verének egy átmagyarosított szép magyar fordítás.Haász Irénke írt egyszer egyik hozzászólásában: A többszöri förditás egy versnél, egyik nyelvről a másikra, így hangzott: Az eredeti: A utci lámpa halványan viágított.Többszöri fördítás után: A sarki boltban se só, se cukor sem volt. Látod ezért, én inkább a jambikusság kárára, vagy a szótagszám kárára fordítok, mint az értelem, a költő gondolatai kárára. Tudom, sokan ezt nem tartják helyesnek, de mivel én csak szóraközásból fordítok, ki sem akarom adni a forditásaimat, velem együtt el is tünnek.
Köszönöm, hogy írtál és
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1473
Időpont: 2013-02-04 00:32:12

Kedves Tóni!
Én is szeretem fordításaidat, mert tükrözik a német gondolkodást. Ugyanakkor szívesen csinálok a német versekből magyart. A fentiből például ilyesmit hozzászólás gyanánt...

A tükör - festőművész,
ki fest garanciával;
de amit alkot, mindig
el is viszi magával.

Üdv: Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2220
Időpont: 2013-02-01 22:15:47

Kedves Balázs!
Én is még tanulok, habár már hetven is elmultam, de mennél többet tanulok, annál jobban látom, milyen keveset tudok. Szeretek fordítani, de nem akarok a német versekből egy magyar verset csinálni. Megpróbálom a verset magyarúl leírni, az eredeti német gondolkodással. Talán ezért is a fordításaim egy kicsit mások mint a többi, de ez nem véletlen, mert én meg vagyok győződve, ezt is sokan szeretik, nekem az olvasók száma a mérvadó, nem a hozzászólások mennyisége.
Köszönöm, hogy olvastál, és
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-07-06
Összes értékelés:
302
Időpont: 2013-02-01 21:16:30

Szervusz!
Ez a fordításod is tetszik. :))

Gratulálok,
Balázs

Legutóbb történt

Kankalin bejegyzést írt a(z) Egy(s)ég című alkotáshoz

Tóni alkotást töltött fel A vers ABC-je Dzs címmel

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Félelem a barlangban címmel a várólistára

túlparti bejegyzést írt a(z) Karácsonyi mese, V. rész című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Az asszony és a papagáj című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Kihűlt Vállvonás című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Az én karácsonyom című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Az én karácsonyom című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Szerelem című alkotáshoz

Marcsy bejegyzést írt a(z) Ravatal című alkotáshoz

mandolinos bejegyzést írt a(z) J. W. von Goethe: Karácsony című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Karácsonyi mese III. rész című alkotáshoz

Szem Eszkör bejegyzést írt a(z) Akarom (5/4) című alkotáshoz

Szem Eszkör bejegyzést írt a(z) Akarom (5/4) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Karácsonyi mese III. rész című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)