HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 13

Tagok összesen: 1877

Írás összesen: 48871

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-09-19 18:50:17

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2013-02-04

Roman Herberth: Kaland

Abenteuer

Wärme dich am Lagerfeuer,
denn die Nacht wird bitterkalt.
Brennholz ist bestimmt nicht teuer.
Lieferant: der nächste Wald.

Später werden wir dann singen.
Die Gitarre stimmt mit ein.
Und das wird uns näherbringen
wie ein herber Frankenwein.

Manche werden Wache halten
und es bimmelt bei Gefahr.
Das verursacht Sorgenfalten,
doch das Böse wird nicht wahr.

Wärme dich am Lagerfeuer.
Starre in die rote Glut.
Und du schmeckst das Abenteuer.
Und es geht dir einfach gut.

_________________________________


Kaland

Melegedj a tábortűznél,
hűvös lesz az éjszaka;
szállítója az erdőszél,
nem drága a tűzifa.

Dalos kedvünk később jön meg,
de a gitár már hangos,
ez majd közel hoz bennünket,
mint a fanyar kékfrankos.

Néhányan őrséget állnak,
s jeleznek, ha valami...
De ez nem szül problémákat,
itt a rossz sem igazi.

Melegedj a tábortűznél,
nézd a vörös parazsat;
kaland ez, mit megízleltél,
s érezd ettől jól magad!
_______________________________

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1453
Időpont: 2013-02-07 00:55:44

válasz Lyza (2013-02-06 16:15:21) üzenetére
Kedves Lyza!
Örülök, hogy tetszett és hangulatosnak találtad... :)
Köszönöm az elismerést és a csillagokat...
Dávid
Alkotó
Lyza
Regisztrált:
2009-09-09
Összes értékelés:
3101
Időpont: 2013-02-06 16:15:21

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Ez is nagyon tetszett, hangulata miatt...:)
Elismerésem...Lyza
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1453
Időpont: 2013-02-06 16:10:33

válasz magam (2013-02-05 20:57:35) üzenetére
Liebe Magdi!
Vielen Dank für deine Gratulation!
Nur der Mensch... Ganz genau!
Herzlich willkommen...
David
Szenior tag
magam
Regisztrált:
2012-10-08
Összes értékelés:
730
Időpont: 2013-02-05 20:57:35

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Őszintén gratulálok, remekül megcsináltad! Nur der Mensch kann etwas übergeben, der es selbst in sich hat.
Szeretettel: Magdi
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1043
Időpont: 2013-02-05 20:51:29

válasz mandolinos (2013-02-05 15:24:23) üzenetére

Kedves Dávid!
Nem csinálom meg, mert félek tőle, hogy mögéd kerülök...
Sajnos, az ezt követő fordításodat ugyanígy elszúrtad...
Nem háborgatlak többé.
Lebe wohl Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1453
Időpont: 2013-02-05 15:24:23

válasz Szalki Bernáth Attila (2013-02-05 07:19:42) üzenetére
Kedves Attila!
Igazad van, ennél a versnél nem követtem az általam egyébként pontosan érzékelt "tititát", legyen az ütemhangsúlyos avagy jambikus ritmusú. A téma annyira hétköznapi, szinte gyerekes, hogy az ilyen szigorú ritmika szigorú betartása elvette volna a vers derűjét, hangulatát, könnyedségét. De mivel te rá tudsz kattanni a német versek valódi ritmusára, ezért kisujjadból kirázod ennek a kis szösszenetnek a tökéletes ritmikájú fordítását. Lássuk a medvét! Amíg ezt nem teszed meg, addig ugyan jogos, de levegőben lóg a kritikád. Addig kibújsz egy lehetséges viszontkritika megállapításai alól. A magam részéről örömmel fogok gratulálni a tökéletes verziódhoz. Ha nem csinálod meg, akkor bizony ez csak egy oldalazó kitérés, engem elszomorít, de ugyanakkor meg is mosolyogtat... Így élünk Pannóniában... Nem szeretünk versenyt futni azokkal, akik mögött akár le is maradhatunk...
Üdvözöl Dávid
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1043
Időpont: 2013-02-05 07:19:42

válasz mandolinos (2013-02-04 22:18:12) üzenetére

Kedves Dávid!
Talán észrevetted már, én is tudok gratulálni
bárkinek,ha adekvátnak, jónak tartom a fordítását.
Ha te ennek a versnek a fordításánál nem látod, mi
az alapvető hiba, az szerintem azt jelenti, a német versek
ritmusára igazán nem tudsz rákattanni.Amikor pl. Tónit
arról győzködted, kioktattad az " Eszembe jutsz" ritmusáról,
hogy az ütemhangsúlyos, holott gyönyörű, tiszta időmértékes,
jambikus ritmusú. az pestiesen szólva nem volt semmi...
Ez a " bölcs " elemzésed akkor Antoniust is nagyon elszomorította...
- joggal!
Szóval, így élünk Pannóniában...
Üdvözöl Attila
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1453
Időpont: 2013-02-04 22:18:12

válasz Szalki Bernáth Attila (2013-02-04 14:50:39) üzenetére
Kedves Attila!

Rajkinnak mindig igaza volt...

"Éz ném áz igázi, éz ánnál jobb!" Ezt nem én állítottam, hanem egyéb portálok hozzászólói, ahová szintén föltettem ezt a fordítást. Örömmel venném, ha a te fordításodat is olvashatnám! Nagyon szeretek mások után újrafordítani, mások
újrafordítását olvasni. Így kölcsönösen tanulhatunk egymástól. Máskülönben az
eredeti kétségtelenül egy gyenge vers, nyelvezetéhez még szótár sem kellett...

Üdvözöl Dávid
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1043
Időpont: 2013-02-04 14:50:39


Kedves Dávid!
Hogy mondta Rajkin, a nagy szovjet komikus?
" Válámi ván, de nem áz igázi!"
Üdvözöl Attila

Legutóbb történt

inyezsevokidli alkotást töltött fel Szokás címmel a várólistára

Magdus Melinda bejegyzést írt a(z) Rozsdabarna sziklaszirt című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Rozsdabarna sziklaszirt című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Murmur jelenti 18. Utálom Hófehérkét! című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Melankolikus című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Fegyverszünet című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál alkotást töltött fel Elmúlt a nyár címmel a várólistára

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Sír, jajgat az erdő című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Színaranyba öltözött című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Őszi kép című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Színaranyba öltözött című alkotáshoz

Magdus Melinda bejegyzést írt a(z) Sír, jajgat az erdő című alkotáshoz

Magdus Melinda bejegyzést írt a(z) Az első cigarettám című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)