HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 17

Tagok összesen: 1910

Írás összesen: 50498

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

túlparti
2020-07-28 18:07:52

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2013-08-11

Monika Zágonyi: Im Regen / Esőben

Im Regen

Eine Schnecke, zwei Schnecken, viele Schnecken kriechen,
das Geäst vom Apfelbaum wird nass im stillen Regen.

Im Flur zwischen die Gräser der Pilze wachsen empor,
die Ameise schaut unter den Eichen Blatte hervor.

Die schwache Blumen Halm wir im Regen Pflotsch nass;
die kleine Schmetterling versteckt sich unter ihrem Blatt.

Der kleine Hund im Dunkel tappt im einen Pfütze;
sofort muss ihn rufen! Schlammig sind die Füsse...

Das Wasser tropft an Boden von dem Hausdach,
der Opa kommt rein aus dem winzigen Parkplatz.

Die Oma schaut nach oben, betrachtet die Wolken,
öffnet den feuerroten Schirm, ohne zu motzen.

Der Wind spielt, mit ihm Tanzt die Regenschauer,
an meinem Fenstern ist heute der Dampf die Stauche.

Der Himmel ist grau, ganz nass ist meine Ranzen;
unter den Wolken die ersten Sonnenstrahlen blinzen.

Fordította Mucsi Antal

Esőben

Egy csiga, két csiga, sok csiga mászik,
almafa ágboga csöndesen ázik.

Gomba növekszik a fűben a réten,
hangya lapult meg a tölgyfa levélen.

Ázik a kertben a gyönge virágszál;
egy kicsi lepke a szirma alá száll.

Kiskutya lép a sötét pocsolyába;
hívd ide ízibe! Sáros a lába...

Víz csurog egyre a földre a házról,
nagypapa jön be a csöppnyi garázsból.

Nagymama nézi az égen a felhőt,
nyitja azonnal a tűzpiros ernyőt.

Játszik a szél, vele táncol a zápor,
ablakomon ma a pára a fátyol.

Szürke az ég, csupa víz a tarisznyám;
felleg alól a napocska kacsint rám.

Hausen, 2013 Augusztus 11

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2262
Időpont: 2013-08-14 18:05:59

Kedves Dávid!
Benned egy nagy diplomata veszett el. Ilyen dicsérettel a tudtomra adni, amit nem is nekem címzettél, és mégis nekem szól, hogy a fordításom, az eredetihez képest, egy garast sem ér, ez nem mindenki tudja, de kérlek, a jövőben a címzettnek küld el (mivel tudom, hogy ez nem véletlen volt).
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1550
Időpont: 2013-08-14 17:30:13

Kedves Mónika!
Tkp. egy aranyos gyermekverset írtál, amelyben a kedves történetecske értékén messze fölülemelkedik a nagyszerű és hibátlan ritmika, valamint a magánhangzók színes változatossága, a rímek zenéje. Őszintén gratulálok! Aki ezt a ritmikát és hangzásbeli változatosságot is képes lesz visszaadni fordításában, az fog produkálni majd nagyot. Ehhez Tóni tartalomhű fordítása nagyon sok segítséget adhat. Magyar gyermekvers-könyvbe méltó kis gyöngyszemet hoztál, kedves Mónika! Tá-ti-ti/tá-ti-ti/tá-ti-ti/tá-tá! Bravó, bravó, ez a versed legnagyobb értéke, így megzenésítésre is fantasztikusan alkalmas!
Szeretettel: Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2262
Időpont: 2013-08-12 12:43:03

Kedves Mónika!
Öröm volt fordítani a versedet, habár nem volt egyszerű, és pár korrektúr nálam már meg is történt, amit majd még moderálni is fogok, legjobban zavar az utolsó versszak utólsó szava, és habár nem is korrekt fordításban az új szó , de a "blinzen"-t mégis ki fogom cserélni, a "tanzen" szóra.
Köszönöm, hogy megengedted a fordítást, és
üdv Tóni
Alkotó
Zágonyi Mónika
Regisztrált:
2009-06-10
Összes értékelés:
1857
Időpont: 2013-08-12 10:06:12

Kedves Tóni!

Köszönöm, hogy lefordítottad a versemet, megtisztelő a számomra! Ez az első alkalom, hogy idegen nyelven is találkozom az alkotásommal, és örülök neki! Bár németül nem beszélek, azt tudom, hogy tartalom illetve szöveghűen fordítasz, és próbáltam érezni a versnek a hangzását, és tetszett!

Szeretettel: Mónika

Legutóbb történt

Kankalin bejegyzést írt a(z) Tükörjáték életre, halálra című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Tükörjáték életre, halálra című alkotáshoz

mandolinos alkotást töltött fel Vlagyimir Kuhar: Ti, nyitható hidak a Néva felett... címmel a várólistára

alberth alkotást töltött fel Nem tudhatod róla címmel a várólistára

alberth bejegyzést írt a(z) Kék pillangó című alkotáshoz

manna bejegyzést írt a(z) Hallod a kiáltást? című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Tükörjáték életre, halálra című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Tükörjáték életre, halálra című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) távoli című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) vidám reggel című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Egyre csak hozzád című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) A természet és az ember című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) vidám reggel című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) variációk című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)