HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 9

Tagok összesen: 1841

Írás összesen: 46257

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Haász Irén
2018-04-19 19:28:35

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Szalki Bernáth AttilaFeltöltés dátuma: 2013-12-02

Rainer Maria Rilke: Advent

Advent

Es treibt der Wind im Winterwalde
Die Flockenherde wie ein Hirt,
Und manche Tanne ahnt, wie balde
Sie fromm und lichterheilig wird,
Und lauscht hinaus. Den weißen Wegen
Streckt sie die Zweige hin - bereit,
Und wehrt dem Wind und wächst entgegen
Der einen Nacht der Herrlichkeit.

Rainer Maria Rilke

Advent B)

A szél az erdőn havat kerget,
Juhász, ha szól, fut így a nyáj,
Egy-két fenyő valamit sejthet;
Szent fényben lesz fenyő király,
Remél, fülel. S havas útra
Kihajlik ága - menne már,
A széllel küzdve nő, de tudja:
Csodás az éj, mit szíve vár.


Advent A)

Erdőben télen szél kergeti
A havat, mint pásztor nyáját,
Némely fenyő előre sejti,
Istenfényes lesz nemsoká,
S fülel kifelé. Fehér útra
Hajlik már fa s ág, menni kész,
Dacol széllel, s hiszi, jő újra
Egy áldott, csodálatos éj.

Szalki Bernáth Attila

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1011
Időpont: 2013-12-20 09:57:20

válasz mandolinos (2013-12-19 22:29:20) üzenetére

Köszönöm.
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1011
Időpont: 2013-12-20 09:56:51

válasz eferesz (2013-12-19 17:19:47) üzenetére

Köszönöm.
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1355
Időpont: 2013-12-19 22:29:20

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
eferesszel egyetértve: egészen más!
Én is gratulálok! Érdemes volt ismét elővenni!
Szerkesztő
Regisztrált:
2013-09-06
Összes értékelés:
2472
Időpont: 2013-12-19 17:19:47

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Egészen más!
Gratulálok!!!
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1355
Időpont: 2013-12-05 23:43:32

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz Szalki Bernáth Attila (2013-12-05 08:15:49) üzenetére
Kedves Attila!
Nem csodálom, hogy elfáradtál, ennyi Rilkét itt naponta föltenni!
Maradt még a Bábelen saját Rilkéd? Én már nem tudom őket
követni... Jó pihenést kívánok, és türelmesen várom, milyen új
német költőket szólaltatsz meg itt magyarul valamennyiünk
örömére és okulására.
Napvilágos mikulási üdvözlettel: Dávid
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1011
Időpont: 2013-12-05 08:15:49

válasz mandolinos (2013-12-05 03:19:43) üzenetére
Kedves Dávid!
Köszönöm megjegyzéseidet.Nagyon türelmes légy,
ami engem illet, mert most hagyom ezeket a
fordításaimat s magamat egy ideig pihenni.
Napvilágos, adventes üdvözlettel Attila
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1355
Időpont: 2013-12-05 03:19:43

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Attila!
Mindig a ritmikát, a nő- és hímrímeket kérted rajtam számon - joggal.
Nem lett rövidebb egy szótaggal az utolsó sorod?
eferesz észrevételeit magam is osztom, és várom türelemmel a 2. nekifutást...
Napvilágos üdvözlettel: Dávid
(P.S. Talán én is megcsinálom, de át kell állítanom az agyam oroszról németre...)
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1011
Időpont: 2013-12-03 12:48:34

válasz eferesz (2013-12-03 09:38:16) üzenetére

Kedves eferesz!
Köszönöm a figyelmed. Igazad van, az eredetiben
ott vannak a gyönyörű tiszta rímek, míg az én
fordításomban csak gyengécske asszonáncok
szégyenkeznek.Első nekifutásra ennyi tellett tőlem.
Talán később megpróbálkozom a javítással.
Napvilágos üdvözlettel Attila
Szerkesztő
Regisztrált:
2013-09-06
Összes értékelés:
2472
Időpont: 2013-12-03 09:38:16

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Attila! - le a kalappal azok előtt, akik műfordításra válalkoznak, és bár én nem tudok németül, szerintem mégis jól sikerült a fordítás, legalábbis felemelően cseng! Cseng? - itt jön az észrevételem: nagyon hiányolom a rímeket, mert azok az eredetiben ott vannak.
Üdvözlettel: eferesz
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1011
Időpont: 2013-12-02 20:04:56

válasz dpanka (2013-12-02 18:26:25) üzenetére

Nagyon szépen köszönöm.
Szeretettel üdvözöl Attila
Szenior tag
dpanka
Regisztrált:
2007-11-07
Összes értékelés:
5355
Időpont: 2013-12-02 18:26:25

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Nagyon szép!
szeretettel-panka

Legutóbb történt

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A láthatatlan kötél című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Égig érő árnyak - angyalszárnyak VIII című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Bujdosó 8. - Baranta című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Mi kommunista Ifjak...MK IX/2. című alkotáshoz

marioatreides bejegyzést írt a(z) Bujdosó 8. - Baranta című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Mi kommunista Ifjak...MK IX/2. című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Időzavar című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Végre című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) A folyékony pszichiáter című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Égig érő árnyak - Angyalszárnyak VII című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Égig érő árnyak - Angyalszárnyak VII című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Égig érő árnyak - Angyalszárnyak VI. című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Égig érő árnyak - Angyalszárnyak VII című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Égig érő árnyak - Angyalszárnyak VII című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)