HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 8

Online vendég: 20

Tagok összesen: 1893

Írás összesen: 49424

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Fekete Miki
2020-01-03 12:36:33

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2014-06-18

Hedwig Lachmann: Hemweh / Honvágy

Heimweh

O wüsst ich meiner Sehnsucht einen Fergen,
Dass er ihr eine sanfte Fährte weise!
So kehrt sie mir zurück aus hohen Bergen,
Todmatt vom Flug und fast erstarrt im Eise.

Ich wollte, dass ein leichter Kahn mich führe
Den Strom entlang in ebene Gelände,
Und dass ich dort durch eine niedre Türe
In einem stillen Hause Eingang fände.

Und drinnen nur von abendlichen Kerzen
Ein mildes Dämmerlicht am eignen Herde.
Ein warmer Raum, ein Kind an meinem Herzen,
Und eine Seele mein auf dieser Erde.

Hedwig Lachmann


Honvágy

Egy révészt honvágyamnak a végzettől,
hogy azt egy higgadt csapásra vezesse,
így visszatérve onnét a hegyekből
holtfáradt, de a fagy keményé tette.

Azt akartam, hogy egy kis hajócskán
a folyó levigyen, le a síkságra,
és ott majd egy kis parányi ajtón át
belépjek egy csendes paraszti házba.

Benn, a halvány esti gyertya fényénél
egy lágy félhomály a kandalló felett,
Itt benn, itt most újra gyerek vagyok én
's az én lelkem, csak itt a földön rekedt.

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2014 Június

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1074
Időpont: 2014-06-20 20:44:01

válasz Tóni (2014-06-20 20:13:20) üzenetére

Kedves Tóni!
Nem okoztál csalódást.Forgatjuk persze, de ha a kettőnk
közötti "forgatási" különbséget zongorázni tudnám,
világhírű zenész lennék. 78 évet leéltem,de ilyen
- a jelzőt rád bízom - emberrel még nem találkoztam...
Feladtam...
Üdvözöl Attila
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2232
Időpont: 2014-06-20 20:13:20

válasz Szalki Bernáth Attila (2014-06-20 17:16:44) üzenetére
Kedves Attila!

Mint már többször írtam is, én nem a szakirodalomnak írok, hanem az egyszerű olvasónak, én nem tudással írok, hanem az érzéseimmel, én nem akarom a fordításaimat sohasem könyvben kiadni, és a mi a legfontosabb, nem érvényesülésből, hanem szeretetből fordítok.
Ami a költők forgatását a sírjukban illeti, lehet, hogy már a te verseidre is már egy-kettő szívesen megfordult volna a sírjában.
Egy itteni közmondás szerint: "Senki írása sem értéktelen, ha másra nem is, de legalább mint rossz példa lehet használni."
Így hát lehet, hogy a szakirodalomnak is a hasznára vagyok, mert a verseimet az iskolákban használhatják, mint rossz példák.
Mégis köszönöm az írásodat, és légy nyugodt, az írásod nem "falra hányt borsó"
üdv Tóni
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1074
Időpont: 2014-06-20 17:16:44


Kedves Tóni!
Addig nem szabad egy vers fordításához kezdeni, amíg
az ember nem tisztázza, milyen a ritmusa, milyen vers-
lábakból épülnek a sorok. Ha ezt nem látod be, akkor csak
forgatod a költőket sírjukban, s engem is elszomorítasz.

"Ohne Lernen geht es nicht!"

Nem tudom, Irén mit javasol. Az 1. versszak fordítására
tettem kísérletet.
Ha nem tisztelnélek, nem követelnék tőled.

Honvágy

A vágyamnak révész annyira kéne,
Hogy véle majd szelíd csapásra érjen!
Hogy ő a zord hegyekből visszatérjen,
Hol szélben csaknem befagyott a jégbe.

Sajnos tudom, hogy falra hányt borsó a tanácsom...
Mindazonáltal üdvözöl Attila

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2232
Időpont: 2014-06-20 16:53:47

válasz Haász Irén (2014-06-20 14:51:19) üzenetére
Kedves Irén!
Kérlek ha tudsz segíts, hogy tudnám érthetőben megírni, betartva a szótagszámot?

Ez a nyers fordítás:

Csak tudnék a honvágyamnak egy révészt
hogy azt egy szelíd csapásra irányítja
úgy visszatérne hozzám a magas hegyekből
halálsápadtan a repüléstől és majd megdermedve a jégtől.

Különben is itt van az első verzióm, lehet ez jobb lett volna:

Ó ha tudnék egy révészt a honvágynak
amely őt egy csendes útra vezetné,
úgy a magas hegyekből hozzám vágyna
mielőtt a hideg tél jéggé tenné.

Köszönöm és üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3366
Időpont: 2014-06-20 14:51:19

Tónikám, valami nem stimmel az első vsz.-kal... mintha egy ige hiányozna...

Legutóbb történt

szilkati bejegyzést írt a(z) Egy nehéz nap után című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Elmaradt utazás című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel A Zagyva partján címmel

egy a sok közül alkotást töltött fel Pajzsom vagy, ó Istenem! címmel a várólistára

Deák Éva bejegyzést írt a(z) Ősszel című alkotáshoz

Deák Éva bejegyzést írt a(z) Egy nehéz nap után című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Ősszel című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Vaksors II fejezet (12/9) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Vaksors II fejezet (12/9) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Vaksors II fejezet (12/6) című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Vaksors II fejezet (12/9) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Egy nehéz nap után című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Elmaradt utazás című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Egy szakítás irodalmából című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Egy szakítás irodalmából című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)