HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 17

Tagok összesen: 1851

Írás összesen: 47536

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Árvai Emil
2019-01-09 08:10:03

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2014-07-03

J. F. von Eichendorff: Das kranke Kind / A beteg gyerek

Das kranke Kind

Die Gegend lag so helle,
Die Sonne schien so warm,
Es sonnt sich auf der Schwelle
Ein Kindlein krank und arm.

Geputzt zum Sonntag heute
Ziehn sie das Tal entlang,
Das Kind grüßt alle Leute,
Doch niemand sagt ihm Dank.

Viel Kinder jauchzen ferne,
So schön ist's auf der Welt!
Ging' auch spazieren gerne,
Doch müde stürzt's im Feld.

»Ach Vater, liebe Mutter,
Helft mir in meiner Not! -«
Du armes Kind! die ruhen
Ja unterm Grase tot.

Und so im Gras alleine
Das kranke Kindlein blieb,
Frug keiner, was es weine,
Hat jeder seins nur lieb.

Die Abendglocken klangen
Schon durch die stille Welt,
Die Engel Gottes sangen
Und gingen übers Feld.

Und als die Nacht gekommen
Und alles das Kind verließ,
Sie haben's mitgenommen,
Nun spielt's im Paradies.

Joseph Freiherr von Eichendorff


A beteg gyerek

Környék a csendben fénylik
a nap süt melegen,
's a küszöbön napozik
egy gyerek betegen.

Ünneplősen kikenve
megy a nép az utcán,
köszönt minden embert, de
egy sem veszi tudván.

Sok gyerek kiáltja, a
világ oly gyönyörű!
Ő is ott sétálna, de
fáradt, 's el esik ő.

"Ó édesanyám 's apám,
segítsetek nékem!" -
Te árva gyerek! Ők
meghaltak már régen.

És a fűben egyedül
fekszik a kis gyerek,
szeme könnyben merül, mert
őt, senki sem szeret.

Kis harangok zúgtak, a
a lágy esthomályban,
's angyalok dúdoltak, a
sötét éjszakában.

Ha eljön a sötétség
ott egyedül fázik,
az angyalok elvitték
's már a Mennyben játszik.

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2014 Július 3

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Még nem érkezett hozzászólás ehhez az alkotáshoz!

Legutóbb történt

T. Pandur Judit alkotást töltött fel Murmur jelenti 16. Éjszakai-sark címmel

túlparti bejegyzést írt a(z) kétbék szarkazmussal című alkotáshoz

túlparti alkotást töltött fel Hallgatás-dal címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 7. című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 6. című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Elszalasztott disznótor címmel a várólistára

Kankalin bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Gyilkos csend című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Lélekkufár című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Lélekkufár című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Anyaság című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Anyaság című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Színváltó című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Gyilkos csend című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)