HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 16

Tagok összesen: 1862

Írás összesen: 48081

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

oroszlán
2019-04-15 00:07:28

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2014-08-01

J. Ringelnatz: Ehrgeiz / Becsvágy

Ehrgeiz

Ich habe meinen Soldaten aus Blei
Als Kind Verdienstkreuzchen eingeritzt.
Mir selber ging alle Ehre vorbei,
Bis auf zwei Orden, die jeder besitzt.

Und ich pfeife durchaus nicht auf Ehre.
Im Gegenteil. Mein Ideal wäre,
Dass man nach meinem Tod (grano salis)
Ein Gässchen nach mir benennt, ein ganz schmales

Und krummes Gässchen, mit niedrigen Türchen,
Mit steilen Treppchen und feilen Hürchen,
Mit Schatten und schiefen Fensterluken.
Dort würde ich spuken.

Joachim Ringelnatz


Becsvágy

Ólomkatonákra mint gyerek
kis érdemkeresztet karcoltam,
mellettem a kitüntetés elment
mint más is, csak két keresztet kaptam.

Mert a tisztelet az nem szégyen
Inkább az lett volna az eszményem,
hogy halálom után (grano salis)
egy utca nevemet kapná, vagyis

egy görbe utca, pöttöm kis ajtókkal,
nagy lépcsőkkel, alkudó lányokkal,
apró ferde ablakok az árnyékba.
's ott köpnék én célba.

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2014 Augusztus 01

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2183
Időpont: 2014-08-01 07:51:01

Az Ehrgeiz nyers fordítása azoknak, akik nem tudnak németül, és mégis meg szeretnék próbálni a műfordítást:


Becsvágy

Én az én ólomkatonáimra
mint gyerek kis érdemkeresztet karcoltam
mellettem minden tisztelet elment
két érdemrendig, amely mindenkinek megvan.

És én sem fütyülök teljesen a tiszteletre.
Ellenkezőleg. Az eszményem volna,
hogy a halálom után (grano salis)***
egy sikátor nevemet kapná, egy egész kis szűk

és görbe utca, alacsony kis ajtókkal,
meredek lépcsőkkel és alkudozó k...ákkal,
árnyékkal és srég ablakokkal.
ott köpködnék én.


***latin=egy szem szóval
jelntése=korlátozással, nem szószerint venni

Tóni

Legutóbb történt

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Temető-tündér című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Nélküled című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Kézen fogva sétáltam a Kedvesemmel című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) A csillagokig című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) veled és nélkülem című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Temető-tündér című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) elszakadt című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Csak ennyi című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) A csillagokig című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Csak ennyi című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Csak ennyi című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Csak ennyi című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) nyomtalanul című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) A csillagokig című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)