HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 6

Online vendég: 25

Tagok összesen: 1851

Írás összesen: 47533

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Árvai Emil
2019-01-09 08:10:03

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Szalki Bernáth AttilaFeltöltés dátuma: 2014-08-16

Rose Ausländer: Nicht fertig werden

Nicht fertig werden

Die Herzschläge nicht zählen
Delphine tanzen lassen
Länder aufstöbern
Aus Worten Welten rufen
horchen was Bach
zu sagen hat
Tolstoi bewundern
sich freuen
trauernd
höher leben
tiefer leben
noch und noch
nicht fertig werden

Rose Ausländer
(1901-1988)

Kész sose légy

Szívdobbanást ne számolj
hagyd delfint bárhogy táncol
keress tájakat
szóval szülj világokat
halld mit akar
mondani Bach
csodáljad Tolsztojt
örülj vagy
gyászolj
élj az égben
élj a mélyben
még még még
ám kész sose légy

Szalki Bernáth Attila

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3321
Időpont: 2014-08-17 18:46:58

válasz Szalki Bernáth Attila (2014-08-17 16:54:59) üzenetére
Kedves Attila bá', szóra sem érdemes...:))))
Tudom, hogy nem szándékos volt...
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1037
Időpont: 2014-08-17 16:54:59


Kedves Napvilágosok!
Néhány napja feltettem egy fordítást erről a versről,
melyhez Haász Irén nagyon okos észrevételt fűzött
a "Bach"szó= patak . értelmezésével kapcsolatban.
Valószínűleg itt nem patakról, hanem a zeneszerzőről
lehet szó. Ennek megfelelően átírtam a fordítást.
Ezúton is köszönöm Irén észrevételét.
( Az átkeresztelés miatt bocsánatot kérek.)
Napvilágos üdvözlettel SZBA
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1413
Időpont: 2014-08-17 13:59:02

Véletlenül nem Irénke az a Haász Éva?
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1413
Időpont: 2014-08-16 23:03:07

Kedves Attila!
Gratulálok, te küldted be az 1000. műfordítást erre a portálra!
Ez egy eléggé szabad vers, így a fordítása sem igényelt nagyobb formai csiszolgatást, te azonban igyekeztél egy kis rímvilágot belecsempészni, ami sikerült is. Ez a költőnő számomra nem volt ismert, de nem vesztettem vele sokat...
Napvilágos üdvözlettel: Dávid

Legutóbb történt

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Az albatrosz (Charles Baudelaire) című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Ha akarom című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Olyan, mintha című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Óriási felfedezés a Hold sötét oldalán című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 5. rész című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Őszi képek egycsokorban című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 4. rész- című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Hat hét gipszben című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 3. rész című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Ha akarom című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)