HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 6

Online vendég: 28

Tagok összesen: 1831

Írás összesen: 45785

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2018-01-07 18:43:13

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Szalki Bernáth AttilaFeltöltés dátuma: 2014-12-17

Busta, Christine:Für den Winterabend

Für den Winterabend

Wenn der Mondmann geht ums Haus,
weht der Schnee bald leiser,
nur die rote Feuermaus
huscht noch durch die Reiser.

Leiser, als die Spinne spinnt,
webt im Ofenloch der Wind
Träume schon für Vater,
Mutter, Kind und Kater.


Busta, Christine
(1915-1987)


Téli estére (írt dalocska)

Házat Hold, ha körbe jár,
s hull a hó halkabban,
láng parázs lesz, s hamvad bár,
gyújtja még a gallyat.

Halkabban, mint egy pók sző,
kályhalyukban sző szellő
álmokat szülőknek,
kandúrnak s gyerkőcnek.

Szalki Bernáth Attila

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1336
Időpont: 2014-12-19 00:46:58

válasz Szalki Bernáth Attila (2014-12-18 08:59:10) üzenetére
De itt ki haragszik kire?
Én senkire...
Viszont elnéztem a 2.vsz. rímképletét, majd átvariálom ölelkezőre...
Egyébként P.T. nyersfordítása szinte tökéletes, remek verset lehet ennek alapján írni.
Én az eredetiből indultam ki, attól tértem el a hangulat kedvéért. Mivel a cím is télről beszél, a könnyű pelyheknél fölösleges még arról is írni, hogy hóról van szó. A holdember helyett is elég a hold, a magyar nem szokta a holdat emberként azonosítani. Aztán a hózápor hogyan csendesül? Milyen zajjal jár a hóesés? Semmilyennel, még halkkal sem. Viszont lehet könnyű, ahogy az álom is. És milyen zajjal járhat a pók hálószövése? Szélcsenddel. A Kater állítólag kandúr, de az is van cirmos. De a kandúrt és a macskát említeni - így: macska - nem tartottam elég hangulatosnak egy gyerekversben, mert ugye, ez - az...
Különben amit már én is föltettem, az egy újabb verzió, de még a rímképletet át kell variálni...
"Hold silbakol ház körül..." így még elmegy embernek...
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1003
Időpont: 2014-12-18 08:59:10

válasz Szalki Bernáth Attila (2014-12-17 16:30:52) üzenetére

Mindannyiunkra érvényes: A harag rossz tanácsadó...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1336
Időpont: 2014-12-18 01:24:51

P.T. fordítása a vers megcsúfolása, a szótári szagú szavak között elveszett a hangulat, a kép, a költészet, a líra, és maradt csak a kályhalyuk meg a vörös tűzegér... Én másképp éreztem:

Egy este télen

Mikor hold jár ház körül,
S könnyű pelyhek hullnak,
Rőt lángocska úgy örül,
Gallyak közé bújhat.

Pókfonálnál könnyedebb
Álmuk, mit a szél sző,
Alszik cirmos és gyerek,
Két jó szülő, féltő...

Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1003
Időpont: 2014-12-17 16:30:52

A Magyarul Bábelben portálon olvasható az alábbi fordítás
erről a versről.

Téli estén

Ha körüljárja a házat a holdbéli ember,
a hózápor csendesül lassan,
csak a tűzbéli vörös egér
surran át még a rőzsén.

Halkabban, mint pók fonja a hálót,
a kályhalyukban már az álmokat
szövi a szél az apának,
anyának, gyereknek és cicának.

P. T.

Legutóbb történt

efmatild bejegyzést írt a(z) Bajadéra 12/9 című alkotáshoz

Pecás alkotást töltött fel Okostelefon, de csak a telefon okos....? címmel a várólistára

efmatild bejegyzést írt a(z) Bajadéra 12/8 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Bajadéra 12/7 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Bajadéra 12/8 című alkotáshoz

efmatild bejegyzést írt a(z) Bajadéra 12/7 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Bajadéra 12/8 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Nélküled című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Tiéd a tél című alkotáshoz

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Illúzió (Thomas Kinkade festménye: Világítótorony) címmel a várólistára

eferesz bejegyzést írt a(z) Nép(lánya)dal kísérletek című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Forog a Törvény című alkotáshoz

Bálint István alkotást töltött fel Mai Haiku címmel a várólistára

Csűdi István alkotást töltött fel Farsangolló címmel a várólistára

hundido bejegyzést írt a(z) Tiéd a tél című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)