HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 12

Tagok összesen: 1851

Írás összesen: 47550

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Árvai Emil
2019-01-09 08:10:03

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2015-01-25

József Attila: (csak az olvassa) / (nur der soll es lesen)

(csak az olvassa...)

Csak az olvassa versemet,
ki ismer engem és szeret,
mivel a semmiben hajóz
s hogy mi lesz, tudja, mint a jós,
mert álmaiban megjelent
emberi formában a csend
s szivében néha elidőz
a tigris meg a szelid őz.

József Attila


(nur der soll lesen...)
 
Nur der soll mein Gedicht lesen
wer mich kenn und liebt mein Wesen
und da er ins Leere schwimmt
wie ein Prophet, ins volle trifft,
weil in Träume Ihm erschient es
in Menschengestalt, die Ruhe selbst,
und im Herzen leben auch, der
wilde Tiger und das zahme Reh.

Übersetzung: Muci Anton

Hausen, 2015 Január 25

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2015-01-25 17:22:34

Kedves Irén!
Köszönöm a véleményedet, nagy harcban vagyok magammal minden fordításomnál, de valahol mélyen még mindig él bennem a remény, hogy a német nyelvű olvasóknak is fel tudo hívni a figyelmüket a magyar irodalomre, de sajnos a mai német médiában egy egész év alatt Sem lehet annyi verset hallani, olvasni, mint a magyarban egy nap.
Üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3321
Időpont: 2015-01-25 17:09:46

Tónikám, szívesen olvastam, a németben csak konyhanyelvben (töredékesen) vagyok járatos.... De jó rímeknek tűnnek a lesen-wesen, schwimmt-trifft, es-selbst, der-reh...
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2015-01-25 14:44:33

Kedves Dávid!
Sajnos a ritmika végett, nagyon sok német vers, egy tartalom nélküli "sláger" utánzat lett. Gisela Uhlen, egy német színésznő és szerző, mondta az egyik inervjúában a következő mondatot: "Schlager sind Texte, die gesungen werden müssen, weil sie zu dumm sind, um gesprochen zu werden."
(Sláger szövegek olyanok, amelyeket énekelni kell, mert nagyon buták arra, hogy versben lehetne őket elmondani!)
Igen sajnos sok magyarra fordított német versnek is ez lett a sorsa. Szerintem, hogy ez igaz e vagy nem, ezt döntsék el az okosok.
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1414
Időpont: 2015-01-25 14:10:21

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Sajna, a német szórendnek, nyelvtannak ellentmond, de mégis, a ritmika miatt mennyivel jobb lenne:

Nur der soll lesen mein Gedicht,
Wer kennt ja mich und auch noch liebt...

Tóni, gratulálok!

Legutóbb történt

ermi-enigma bejegyzést írt a(z) Érzem című alkotáshoz

ermi-enigma bejegyzést írt a(z) Ti kis Horgerek - Evokáció című alkotáshoz

ermi-enigma bejegyzést írt a(z) Ti kis Horgerek - Evokáció című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

leslie b shepherd bejegyzést írt a(z) Üres(s)ég című alkotáshoz

mandolinos bejegyzést írt a(z) Fridolin Hofer: Cseresznyefácska a hegyen című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Szent legyen című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Igazán (részletek II.) című alkotáshoz

alberth alkotást töltött fel 2019. január Szenes vasaló (Rögtönzések) címmel a várólistára

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban - befejező rész című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Temető-tündér című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Érzem című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban - befejező rész című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Az utolsó járat című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)