HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 11

Tagok összesen: 1815

Írás összesen: 44952

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kőműves Ida
2017-08-13 15:56:28

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2015-04-24

Eichendorff: In der Fremde / Idegenben

In der Fremde

Ich hör' die Bächlein rauschen
Im Walde her und hin,
Im Walde in dem Rauschen
Ich weiß nicht, wo ich bin.

Die Nachtigallen schlagen
Hier in der Einsamkeit,
Als wollten sie was sagen
Von der alten, schönen Zeit.

Die Mondesschimmer fliegen,
Als seh' ich unter mir
Das Schloss im Tale liegen,
Und ist doch so weit von hier!

Als müsste in dem Garten,
Voll Rosen weiß und rot,
Meine Liebste auf mich warten,
Und ist doch lange tot.

Joseph von Eichendorff


Idegenben

A patak dübörögve
erdőben kanyarog,
az erdőben csücsörögve
nem tudom hol vagyok.

Csalogányok dalolnak
az egyedüllétről,
tán mesélni akarnak
a régi szép időkről.

A csillogó holdfényben
mintha látnám ott lenn,
völgyben, az a vár vélem,
de oly messze van innen!

Mintha ott lenn a kertben,
hol a rózsák nyíltak,
várna engem a kedvesem,
de ő már rég meghalt.

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2015 Április 24

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2154
Időpont: 2015-04-27 10:22:05

Kedves Istvání4
A mondott szóból ért az ember... sokat ismételt szavak. Az én fordításaim biztosan nem irodalmi remekművek, de nam az Volt a szándékom a fordításnál, és mert nekem jó szórakozás a fordítás, és mert örömmel is fordítok, remélem minden fordításom talál egy-két olvasót akinek tettszik. Koszönom a hozzészólásodat és
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2015-01-25
Összes értékelés:
198
Időpont: 2015-04-27 09:34:57

Kedves Tóni!

Olvastam a hozzászólásodat.
"az udvarias, téves dicséret több embert tönkretett, mint az időben megadott őszinte értékelés" - Nagyon igaz szavak, kár, hogy nem mindenki gondolja így. Pedig ez a fejlődés útja, megszívlelendő gondolat.

Üdv: István

U.i.: Nem vagyok lírai alkat, a vershez nem tudok hozzászólni. Megint kapni fogok ezért a kicsi buksimra!
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2154
Időpont: 2015-04-27 09:22:59

Kedves Dávid!
Miért is sértődtem voln meg. Az életben az udvarias, téves dicséret több embert tönkretett, mint az időben megadott őszinte értékelés. Nekem van egy nagy hibám, amit a fiatalkoromra vezetek vissza, mindig más szolgája voltam (a szó szoros értelmében) sohasem fejlődött ki nálam az úgynevezett "egészséges becsvágy" mindig mindenhol a hátul, az ismeretlenbe érzem jó magam, ezért Sem veszek sohasem részt pályázatokon, és sohesem volt / nincs tervem a verseim kiadására.
Köszönöm a válaszod éd
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1260
Időpont: 2015-04-27 01:53:25

válasz Tóni (2015-04-26 07:52:55) üzenetére
Kedves Tóni!
Köszönöm szíves válaszod, és hálás vagyok, hogy sértődés nélkül fogadtad el észrevételeimet. Nagyon ritka, aki fel tud emelkedni ehhez a korrekt őszinteséghez, amit én igen nagyra becsülök...
Szeretettel üdvözöllek és szép hetet kívánok!
Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2154
Időpont: 2015-04-26 07:52:55

Kedves Dávid!
Igazat adok minden észrevételedben, úgí látszik mégis jobban hiányzik az az 47 év a magyar nyelv tudásomban amit nem otthon éltem le. Köszönöm és üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1260
Időpont: 2015-04-25 22:06:16

Kedves Tóni!
Mivel az érdektelenség engem is bánt, meg téged is, azért párszót fűznék a fordításodhoz.
A patakhoz szerintem túl erős a "dübörög" ige, azt inkább egy hatalmas folyam teszi, és az is csak akkor, ha éppen átbukik a zsilipen vagy a gáton, árvédelmi töltésen. A patak inkább csobogjon, csörgedezzen, susogjon, csilingeljen, fecsegjen, csevegjen, zajongjon, sisteregjen, feleseljen, stb.
A kanyarog, csücsörög is kilóg egy kicsit, pedig te nagyon tudod, miről van szó konkrétan. A csalogányok se az egyedüllétről dalolnak, hanem magányukban a régi szép időkre emlékeznek szerintem. A vár sem passzol a völgybe, tudod, várat inkább a hegytetőre építenek. De kastély, palota az inkább kívánkozik völgybe, vízfolyás mellé, erdőszélre.
"Az a vár vélem" - na, ezt nem is értem... Az, hogy a kert piros és fehér rózsákkal van tele, tkp. már nem is érdekes, hiszen az utolsó strófa amúgy is szomorú, mert az elhalt kedvest juttatta a költő hősének eszébe...
Volt jobb!
Üdv. Dávid

Legutóbb történt

Hegedüs Andrea alkotást töltött fel Apeva címmel a várólistára

Baranyai Attila bejegyzést írt a(z) Engedj el című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Engedj el című alkotáshoz

sankaszka bejegyzést írt a(z) Szellők szárnyán jöttem című alkotáshoz

Baranyai Attila alkotást töltött fel Vándorszív címmel a várólistára

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Emelkedem című alkotáshoz

ElizabethSuzanne bejegyzést írt a(z) Te vagy otthonom című alkotáshoz

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Jövő felé címmel a várólistára

Bálint István alkotást töltött fel Frederic Francois Chopin - Joie De Vivre címmel a várólistára

festnzenir alkotást töltött fel Megálló címmel a várólistára

black eagle bejegyzést írt a(z) Te vagy otthonom című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Te vagy otthonom című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Élekvesztő című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Fecnikre dörzsöltem című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2017 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)