HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 13

Tagok összesen: 1812

Írás összesen: 44624

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2017-06-13 19:25:32

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2015-05-16

Nagy Ilona (pirospipacs): Ahogy szeretem / Wie ich dich liebe

Ahogy szeretem...

Szeretem azt a megfáradt kezed,
mert ujjaimba fonod hangtalan,
s a víztiszta, kamaszos szemed, ...
mi nekem csillog, s tőlem boldogan,

szeretem, ahogy átkúszik karod
a paplanon, hogy álmomat vigyázd,
mert úgy ölel át, ahogy akarom,
s hogy úgy alszol, mint a tej, mint a ház,

szeretem, mikor ezüst hajadon
opálként fürdik meg a délután,
hogy holdom vagy, és mosolyhajlatom,
s szivárványt hozol langy eső után,

szeretem azt, hogy értem sóhajod,
és minden vágyam benned van jelen,
hogy élteted, és szűnni nem hagyod,
mert szereted azt, ahogy szeretem...

Nagy Ilona (pirospipacs)


Wie ich dich liebe
 
Ich liebe es, deine müden Hände
die meine Finger zärtlich um schmiegen,
die halbstarke Augen ohne Zwänge
die an mich glänzen, weil wir uns  lieben.
 
ich liebe es, wie dein Arm an Decke
wortlos gleitet, schützend meinen Traum,
weil es umarmt mich, so wie eine Hecke
du schläfst wie der Milch, ohne Zeit und Raum.
 
ich liebe es, wenn auf silbernen Haar
wie der Opal badet der Nachmittag,
dass du mein Mond bist, und lächelst mich an,
Regenbogen nach einem Regentag.
 
ich liebe es, verstehe dein Seufzer,
alle meine Wünsche liegen in dir,
dass du unterstützt, lasst es nicht locker
weil du es liebst es, so wie ich dich lieb.
 
Übersetzung Mucsi Antal

Hausen, 2015 Május 15

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2136
Időpont: 2015-05-18 17:55:04

Kedves Irén!
Igazad van, én is olvastam egy két Magyar vers fordítását német nyelvre, hát mondhatom, nem csak hogy rossz, hanem majdnem sértés a költőre nézve. Tudom az enyémek sem irodalmi gyünygszemek. de legalább , úgy ahogy lehet szöveghűek. Köszönöm a véleményedet és
üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3233
Időpont: 2015-05-18 14:12:05

Tóni, nagy sikered lesz azzal, ha magyar verseket fordítasz németre, mert kevesen vannak, akik ilyesmit művelnek, azt is elég gyengén. :))))) Én nem tudom ennek e milyenségét megítélni, a rímeket nézve, azt gondolom, nem rossz, összecsengenek.

Legutóbb történt

dpanka alkotást töltött fel Költőkháza Bekeresztben címmel

oroszlán bejegyzést írt a(z) Ártatlan altató című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Mi kommunista ifjak...MK III/1. című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Ártatlan altató című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Veszteg című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Árnyas erdőben című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Ártatlan altató című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Ártatlan altató című alkotáshoz

barnaby alkotást töltött fel Gramofon címmel a várólistára

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) kis pimasz című alkotáshoz

Alkonyi felhő alkotást töltött fel Szerelmi Zálog címmel a várólistára

eferesz bejegyzést írt a(z) Csend című alkotáshoz

festnzenir alkotást töltött fel Csend címmel a várólistára

black eagle bejegyzést írt a(z) Ártatlan altató című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Árnyas erdőben című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2017 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)