HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 18

Tagok összesen: 1862

Írás összesen: 48098

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

oroszlán
2019-04-15 00:07:28

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2015-05-16

Nagy Ilona (pirospipacs): Ahogy szeretem / Wie ich dich liebe

Ahogy szeretem...

Szeretem azt a megfáradt kezed,
mert ujjaimba fonod hangtalan,
s a víztiszta, kamaszos szemed, ...
mi nekem csillog, s tőlem boldogan,

szeretem, ahogy átkúszik karod
a paplanon, hogy álmomat vigyázd,
mert úgy ölel át, ahogy akarom,
s hogy úgy alszol, mint a tej, mint a ház,

szeretem, mikor ezüst hajadon
opálként fürdik meg a délután,
hogy holdom vagy, és mosolyhajlatom,
s szivárványt hozol langy eső után,

szeretem azt, hogy értem sóhajod,
és minden vágyam benned van jelen,
hogy élteted, és szűnni nem hagyod,
mert szereted azt, ahogy szeretem...

Nagy Ilona (pirospipacs)


Wie ich dich liebe
 
Ich liebe es, deine müden Hände
die meine Finger zärtlich um schmiegen,
die halbstarke Augen ohne Zwänge
die an mich glänzen, weil wir uns  lieben.
 
ich liebe es, wie dein Arm an Decke
wortlos gleitet, schützend meinen Traum,
weil es umarmt mich, so wie eine Hecke
du schläfst wie der Milch, ohne Zeit und Raum.
 
ich liebe es, wenn auf silbernen Haar
wie der Opal badet der Nachmittag,
dass du mein Mond bist, und lächelst mich an,
Regenbogen nach einem Regentag.
 
ich liebe es, verstehe dein Seufzer,
alle meine Wünsche liegen in dir,
dass du unterstützt, lasst es nicht locker
weil du es liebst es, so wie ich dich lieb.
 
Übersetzung Mucsi Antal

Hausen, 2015 Május 15

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2183
Időpont: 2015-05-18 17:55:04

Kedves Irén!
Igazad van, én is olvastam egy két Magyar vers fordítását német nyelvre, hát mondhatom, nem csak hogy rossz, hanem majdnem sértés a költőre nézve. Tudom az enyémek sem irodalmi gyünygszemek. de legalább , úgy ahogy lehet szöveghűek. Köszönöm a véleményedet és
üdv Tóni
Szenior tag
Regisztrált:
2010-09-12
Összes értékelés:
3342
Időpont: 2015-05-18 14:12:05

Tóni, nagy sikered lesz azzal, ha magyar verseket fordítasz németre, mert kevesen vannak, akik ilyesmit művelnek, azt is elég gyengén. :))))) Én nem tudom ennek e milyenségét megítélni, a rímeket nézve, azt gondolom, nem rossz, összecsengenek.

Legutóbb történt

Tóni alkotást töltött fel Tóth Árpád: A fa / Der Baum címmel

Pomázi Dóra bejegyzést írt a(z) Fohász című alkotáshoz

Pomázi Dóra bejegyzést írt a(z) Gyónás című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Egy kis nyelvtan című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) A harangok rómába mentek című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Mogorva motoros című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Halott betűk című alkotáshoz

zsoló alkotást töltött fel Más vagyok címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel anyám címmel a várólistára

Vári Zoltán Pál alkotást töltött fel Óh, bárcsak! címmel a várólistára

szilkati bejegyzést írt a(z) Az ember fia című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Még mindíg látni vélem című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Négy évszak szerelme című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Leszállt az éj... című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Üzenet című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)