HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 17

Tagok összesen: 1818

Írás összesen: 45247

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

ElizabethSuzanne
2017-09-10 09:53:13

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2015-07-09

Schüler: Ich möchte heim / Haza mennék

Haza mennék

Ismersz egy dalt, mely szárnyalva repül
mint egy galamb, mely széltől menekül?
Ó, vigyétek ezüstharangok hangján
lágy égi dalod, ó fénylő hazám.

Haza mennék: Ott a kín megnyugszik.
Haza mennék: Ott már nem is jajgatsz.
Haza mennék: A szemed lecsuklik.
Dalnak vége. Mert most, te otthon vagy.

Fordította Mucsi Antal


Ich möchte heim

Kennst du das Lied, das seine Flügel schlägt
Wie eine Taube, die vorm Wetter flieht?
Ach, Heimatglocken, silbertönig, trägt
Dies lichtumblühte, seidene Himmelslied.

Ich möchte heim: Drin geht das Weh zur Ruh.
Ich möchte heim: Das löscht den Jammer aus.
Ich möchte heim: Nun schließ‘ die Augen zu.
Das Lied lischt hin. Du bist im Vaterhaus.

Gustav Schüler

Hausen, 2015 Július 9

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1295
Időpont: 2015-07-10 00:48:15

Kedves Klára, Tóni és Attila!
A fordítást én is megcsináltam, és a magam nevében már föl is tettem.
A vers eredetije nekem is nagyon tetszik, kicsit melankolikus, honvágyas, érzelmes...
Klára verziójára ezek után nagyon kíváncsi vagyok!
Itt is a ritmika - a német ritmika - nagyon fontos szerepet játszik!
Mindnyájatoknak szép hétvégét, és akár kellemes fordítást, ha jut rá idő!
Kritizálni már nem merek, mert azokat valaki rendszeresen eltünteti ebből a rovatból.
Akik egyébként sem szeretik a szubjektív "szakmai" őszinteséget, azok örülhetnek neki...
Barátsággal: Dávid
Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2193
Időpont: 2015-07-09 21:07:17

Kedves Tóni!

A fordítást én is megcsináltam, sokat kínlódtam vele, de szerintem megérte, mert ez is egy szép vers. Az örök hazába való vágyakozást fejezi ki, ahol már nem lesz sóhaj, könny, gyász. Attila jobban megfogta a lényeget, de a te fordításod is jó.

Üdv: Klári
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
971
Időpont: 2015-07-09 21:00:30

Kedves Tóni!
Magyar Értelmező Kéziszótár dana: régies szó, jelentése: dal, dallam
Üdvözöl Attila
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2167
Időpont: 2015-07-09 18:55:53

Kedves Attila!
Látszik a fordításodon, hogy te jobban ki tudod használni a Magyar nyelv gazdaságát mint én, (de én ezért a kevésrt is hálás vagyok) de a versírás törvényeinak a tudásával is, nem csak az annak megfelelő szavait használod, hanem az érzelmek is bizonyos szerepet játszanak a fordításaidban, Ami azonban sajnálatos, hogy ezt a szakzsüri nem osztályozza, hanem csak az egyszerű érzésekben gazdag olvasó. Nem tudom a harmadik sorban az utolsó szó íráshiba e vagy egy akarva leírt szó, amelyet én sajnos nem ismerek.
Most is azt kérem tőled mint tegnap, tedd fel ezt is, és meglátod megéri.
Köszönöm, és üdv Tóni
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
971
Időpont: 2015-07-09 17:46:56


Kedves Tóni!
Ez a tiszteletre méltó Gustav nem Sschüler-ként, hanem Lehrer-ként
viselkedik, hiszen egyre csak feladatokat ad neked, nekem, nekik?
(Nem tartozik ide, alig tudok menni térdizületeim miatt.)
Alább olvashatod a megoldásomat, ami az ötös skálán az egyes és
hányas? között helyezkedik el.
Napvilágos üdvözlettel Attila

Szeretnék hazamenni...

Te ismered szív szárnycsapás dalát,
Mely csapkod, mint galamb, mit űz a szél?
Hazám harangja hord ezüst danát,
A honvágy selymes, égi énekét.

Hazámba vágyom: Hol kínom kimúl.
Hazámba vágyom: Hol jajszóm csitúl.
Hazámba vágyom: Hol könnyem se hull.
Örök hazával vár az Úr. Dal múl.

SZBA

Legutóbb történt

Dobrosi Andrea bejegyzést írt a(z) Rózsák című alkotáshoz

Szokolay Zoltán alkotást töltött fel Levegőváltozás címmel a várólistára

F János bejegyzést írt a(z) Rózsák című alkotáshoz

Kedves alkotást töltött fel Mikor megszülettél címmel

eferesz bejegyzést írt a(z) Tritikáléföldön című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Út a Paradicsomba 2/2 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Út a Paradicsomba 2/2 című alkotáshoz

Petrucci alkotást töltött fel Jankó és az ördög címmel a várólistára

dodesz bejegyzést írt a(z) Tritikáléföldön című alkotáshoz

leslie b shepherd bejegyzést írt a(z) Napkellet című alkotáshoz

alberth bejegyzést írt a(z) Szent Péter előtt című alkotáshoz

alberth bejegyzést írt a(z) Szent Péter előtt című alkotáshoz

efmatild bejegyzést írt a(z) Út a Paradicsomba 2/2 című alkotáshoz

Dobrosi Andrea alkotást töltött fel Rózsák címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2017 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)