HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 24

Tagok összesen: 1877

Írás összesen: 48846

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

oroszlán
2019-09-19 10:31:00

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: KláraFeltöltés dátuma: 2015-09-08

Christina Georgina Rossetti: Rekviem

Requiem


When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

Christina Georgina Rossetti






Rekviem


Ha meghalok, én kedvesem,
Nehogy legyen bús dal;
Ne fedje síromat rózsa,
S ne díszítsd ciprussal:
Zöldüljön fű felettem,
Harmatcseppektől nedves;
S ha búslakodsz, emlékezz,
Vagy felejts el, kedves.

Nem látok többé árnyat,
Esőt sem érzek én;
Immár sosem gyönyörködöm
Csalogány énekén:
Álmodom az alkonyon,
Mely nem nyugszik, s nem kel,
Lehet talán, emlékszem,
S lehet, feledlek el.

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2399
Időpont: 2015-12-02 12:09:36

válasz eferesz (2015-10-07 14:09:20) üzenetére
Én köszönöm, hogy itt jártál, kedves Szabolcs! :)
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2399
Időpont: 2015-12-02 12:09:13

válasz Susanne (2015-10-01 18:14:04) üzenetére
Köszönöm, kedves Zsu! :)
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2399
Időpont: 2015-12-02 12:08:53

válasz Mákvirág (2015-10-01 11:14:14) üzenetére
Kedves Mákvirág!

Nekem is csoda, hidd el, hogy ezeket a verseket így át tudom fordítani. Nagyon örülök a véleményednek, és megtisztelsz, ha úgy gondolod, tőlem tanulni is lehet...

Szeretettel: Klári
Szerkesztő
eferesz
Regisztrált:
2013-09-06
Összes értékelés:
2680
Időpont: 2015-10-07 14:09:20

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Klára!
Köszönöm fordításodat!
Szenior tag
Susanne
Regisztrált:
2012-04-16
Összes értékelés:
5619
Időpont: 2015-10-01 18:14:04

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Klári !
Bár nem értek a fordításokhoz,de nagyon szép lett a versed.
Tényleg élmény volt olvasni Téged !
Szeretettel: Zsu
Alkotó
Mákvirág
Regisztrált:
2015-02-10
Összes értékelés:
411
Időpont: 2015-10-01 11:14:14

Kedves Klári!

Mindig elámulok a műfordításokon, hiszen olyan szavakat kell fordítani legtöbbször, melyek napi használatban szinte elő sem fordulnak. Imádnám, ha fele ilyen angol szókincsem lenne! :)
Az, hogy énedet, tehetségedet melléfektetve létre tudsz hozni egy ilyen szép művet, nekem csoda!
Nagyon tetszik!
Utólag, már magyarítva újra és újra olvasva, összehasonlítva az eredeti művel, mindig jönnek ötleteim, de ezeket megtartom magamnak. Tanulok nálad, s örömmel teszem, nem úgy, mint húszon-X éve az iskolában. :)
Köszönöm az élményt!
Mákvirág
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2399
Időpont: 2015-09-10 10:09:42

válasz Kőműves Ida (2015-09-10 09:02:51) üzenetére
Köszönöm szépen, Ida! Bizony, ez realista vers.

Szeretettel: Klári
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2399
Időpont: 2015-09-10 10:07:08

válasz Mukli Ágnes (2015-09-09 07:50:49) üzenetére
Köszönöm szépen :) Rossetti érdeme elsősorban.

Szeretettel: Klári
Szenior tag
Regisztrált:
2012-03-29
Összes értékelés:
5993
Időpont: 2015-09-10 09:02:51


Igen, lehet így, lehet úgy, de a test, ami a földben nyugszik már semmit sem észlel abból...
Szép, realista vers ez, Klári.

Szeretettel
Ida
Alkotó
Mukli Ágnes
Regisztrált:
2011-12-14
Összes értékelés:
1460
Időpont: 2015-09-09 07:50:49

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Hát ez bizony nagyon szép!
Szeretettel: Ágnes

Legutóbb történt

dodesz bejegyzést írt a(z) Őszikék című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Katalinnak engesztelésül című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Őszikék című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Katalinnak engesztelésül című alkotáshoz

dpanka bejegyzést írt a(z) Esti csendek című alkotáshoz

dodesz bejegyzést írt a(z) Ősszel című alkotáshoz

dodesz bejegyzést írt a(z) Esti csendek című alkotáshoz

aLéb bejegyzést írt a(z) Ősszel című alkotáshoz

aLéb bejegyzést írt a(z) Esti csendek című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Mária/Babavárás címmel a várólistára

Klára alkotást töltött fel Ősszel címmel

sailor bejegyzést írt a(z) Alkotás című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) kiégés felé című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Nem mondhatom című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) kiégés felé című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)