HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 32

Tagok összesen: 1888

Írás összesen: 49210

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2019-12-11 14:20:44

Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2015-09-24

Leixner: Eine Frage / Egy kérdés

Egy kérdés

Földműves vetést szór
bízva az anyaföldben,
nyáron a búzából
ő kévéket köt csöndben.

Egy költő vetését
ingatag szélnek adja -
's talán a termését
egy szívtől vissza kapja?


Fordította Mucsi Antal


Eine Frage

Der Sämann streut die Saat
Vertrauend in die Erde
Und weiß, daß auf dem Feld
Er Garben binden werde.

Der Dichter gibt die Saat
Den ungewissen Winden -
Wird er die Frucht einmal
In Menschenherzen finden?

Otto von Leixner

Hausen, 2015 Szeptember 24

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2221
Időpont: 2015-09-25 12:09:47

Kedves Attila!
Köszönöm a véleményedet és a gratulációdat is...üdv Tóni
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1059
Időpont: 2015-09-24 22:18:44


Kedves Tóni!
A vers ritmusát megint nagyon jól hoztad.
Szívből gratulálok.
Napvilágos üdvözlettel Attila
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2221
Időpont: 2015-09-24 20:51:44

válasz tigerjnr (2015-09-24 20:35:12) üzenetére
Kedves tig!
Köszönöm e pár sort, ami nakem azonban nagyon sokat jelent.
üdv Tóni
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2221
Időpont: 2015-09-24 20:50:26

válasz Zágonyi Mónika (2015-09-24 20:19:27) üzenetére
Kedves Mónika!
Remélem olvastad a tegnap feltett, a Költő-malör cimű versemre írt válaszomat Attila hozzászólására.
Látod, ez nekem a legszebb dicséret, amikor az írásom, vagy a fordításom, nem az észt, hanem a szívet éri el. Belőlem egy tanult fordító úgy sem lesz már, de igazán megmondva, talán nem is akarok az lenni. Nekem csak az egyedüli problémám az, hogy nagyon sok mindennapi magyar szót nem ismerek, és néha ez okoz nehézséget a fordításnál. Többször tudom, hogy van sokkal jobb Magyar kifejezés arra amit én írtam, de sok nem jut az eszembe, sokat pedig még nem is hallottam.
Nagyon megörültem a gyors válaszodnak, csak nekem egy ilyen válasz mint most itt az enyém, nálam majd egy hosszáig tart még megírom.
Köszönöm, és üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2015-08-28
Összes értékelés:
27
Időpont: 2015-09-24 20:35:12

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni,

most kizárólagosan csak dicsérni tudom eme fordításodat! Gratulálok, nagyon szép! Köszönöm, és fogadd őszinte elismerésemet! ;)

tig
Alkotó
Zágonyi Mónika
Regisztrált:
2009-06-10
Összes értékelés:
1858
Időpont: 2015-09-24 20:19:27

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni!
Tudod, nem beszélek németül, de most ez engem egy kicsit sem érdekel, annyira nagyon szép ez a vers... egészen nagyon megérintett a fordításod!
Szeretettel: Mónika

Legutóbb történt

sailor bejegyzést írt a(z) Téli világ című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Újrakezdés című alkotáshoz

Pecás alkotást töltött fel Természettemplom címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) szakadárok című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Suhanó árnyak című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Téli világ címmel

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Eltöprengek című alkotáshoz

Hayal alkotást töltött fel Újrakezdés címmel a várólistára

sailor bejegyzést írt a(z) Találkozunk című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Játs(s)zma című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Játs(s)zma című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Felolvasó esten című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Kellevélbe csavart gombócok. című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Túl korán című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Igazán - részlet (4.) című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)