HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 20

Tagok összesen: 1848

Írás összesen: 47197

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szekelyke
2018-11-05 11:10:04

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2015-09-24

Leixner: Eine Frage / Egy kérdés

Egy kérdés

Földműves vetést szór
bízva az anyaföldben,
nyáron a búzából
ő kévéket köt csöndben.

Egy költő vetését
ingatag szélnek adja -
's talán a termését
egy szívtől vissza kapja?


Fordította Mucsi Antal


Eine Frage

Der Sämann streut die Saat
Vertrauend in die Erde
Und weiß, daß auf dem Feld
Er Garben binden werde.

Der Dichter gibt die Saat
Den ungewissen Winden -
Wird er die Frucht einmal
In Menschenherzen finden?

Otto von Leixner

Hausen, 2015 Szeptember 24

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2015-09-25 12:09:47

Kedves Attila!
Köszönöm a véleményedet és a gratulációdat is...üdv Tóni
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1033
Időpont: 2015-09-24 22:18:44


Kedves Tóni!
A vers ritmusát megint nagyon jól hoztad.
Szívből gratulálok.
Napvilágos üdvözlettel Attila
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2015-09-24 20:51:44

válasz tigerjnr (2015-09-24 20:35:12) üzenetére
Kedves tig!
Köszönöm e pár sort, ami nakem azonban nagyon sokat jelent.
üdv Tóni
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2173
Időpont: 2015-09-24 20:50:26

válasz Zágonyi Mónika (2015-09-24 20:19:27) üzenetére
Kedves Mónika!
Remélem olvastad a tegnap feltett, a Költő-malör cimű versemre írt válaszomat Attila hozzászólására.
Látod, ez nekem a legszebb dicséret, amikor az írásom, vagy a fordításom, nem az észt, hanem a szívet éri el. Belőlem egy tanult fordító úgy sem lesz már, de igazán megmondva, talán nem is akarok az lenni. Nekem csak az egyedüli problémám az, hogy nagyon sok mindennapi magyar szót nem ismerek, és néha ez okoz nehézséget a fordításnál. Többször tudom, hogy van sokkal jobb Magyar kifejezés arra amit én írtam, de sok nem jut az eszembe, sokat pedig még nem is hallottam.
Nagyon megörültem a gyors válaszodnak, csak nekem egy ilyen válasz mint most itt az enyém, nálam majd egy hosszáig tart még megírom.
Köszönöm, és üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2015-08-28
Összes értékelés:
27
Időpont: 2015-09-24 20:35:12

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni,

most kizárólagosan csak dicsérni tudom eme fordításodat! Gratulálok, nagyon szép! Köszönöm, és fogadd őszinte elismerésemet! ;)

tig
Szenior tag
Zágonyi Mónika
Regisztrált:
2009-06-10
Összes értékelés:
1858
Időpont: 2015-09-24 20:19:27

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Tóni!
Tudod, nem beszélek németül, de most ez engem egy kicsit sem érdekel, annyira nagyon szép ez a vers... egészen nagyon megérintett a fordításod!
Szeretettel: Mónika

Legutóbb történt

Szalki Bernáth Attila alkotást töltött fel Joseph Freiherr Eichendorff:Die Zeit geht schnellf: címmel a várólistára

sankaszka bejegyzést írt a(z) A balatoni ház című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) A betű cédája című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Miért hosszú a zsiráf nyaka? című alkotáshoz

Hayal bejegyzést írt a(z) Őszi vers című alkotáshoz

Pecás alkotást töltött fel Itt voltak címmel a várólistára

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) A lóápoló 38. fejezet című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) A lóápoló 38. fejezet című alkotáshoz

alberth alkotást töltött fel Itt van már az esküvő címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Az influenzás című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Az influenzás című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)