HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 15

Tagok összesen: 1845

Írás összesen: 46511

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

F János
2018-06-17 09:46:36

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2015-12-01

Thomas Moor: Estharangok

THE EVENING BELLS

Those evening bells! those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth and home and that sweet time
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are past away:
And many a heart, that then was gay.
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.

And so 'twill be when I am gone:
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells!
__________________________________


Estharangok

Ó estharangok, estiek,
Meséket zengnek édeset!
Ifjúság, otthon, szép idők,
A múltról csengnek-bongnak ők.

Sok boldog óra, ég veled!
Hány szív, mely vígan repdesett,
Most gyászos sír ölén pihen,
S harangszó nékik nem üzen.

Ha én is majd eltávozom,
Kísérni fog végső úton,
És mások írnak verseket,
Szép estharang-dicséretet.

* * * * *

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1371
Időpont: 2015-12-02 02:00:57

válasz Delory Nadin (2015-12-01 16:34:51) üzenetére
Kedves Delory,

köszönöm látogatásod, szíves méltatásod, és örülök, hogy tetszett a fordításom!

Szeretettel: Dávid
Alkotó
Delory Nadin
Regisztrált:
2010-09-16
Összes értékelés:
994
Időpont: 2015-12-01 16:34:51

Ez egy szomorú vers, de szépen lefordítottad.

Delory

Legutóbb történt

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Mólón című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Dunán című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) A lóápoló 31. fejezet című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) A lóápoló 35. fejezet című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) A lóápoló 34. fejezet című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Mi kommunista ifjak...II/7. című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) A lóápoló 33. fejezet című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) A lóápoló 32. fejezet című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) A lóápoló 31. fejezet című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) A lóápoló 9. fejezet című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Mi kommunista ifjak...II/5. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Mi kommunista ifjak...MK II/5. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Mi kommunista ifjak...HK III/3,4. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Mi kommunista ifjak...HK III/1,2. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Tündérfürt 9. című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)