HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 24

Tagok összesen: 1906

Írás összesen: 50243

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

eferesz
2020-05-09 20:21:34

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2016-02-02

Kay Ryan: Mint macska mancsa

THE PAW OF A CAT

The first trickle
of water down
a dry ditch stretches
like the paw of a
cat,

slightly
tucked at the front,
unambitious
about augurring
wet.

It may sink
later but it hasn't
yet.
__________________


MINT MACSKA MANCSA

Az első erecske
úgy lopakodik lefelé
a száraz árokban,
mint egy macskamancs-
vég;

kissé elfolyik
az ázási kontúr mögött,
és nem izgatja,
hogy vizét teríti
szét.

Tán elnyelődik
később, de nem teszi -
még...

* * * * *

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1546
Időpont: 2016-02-03 01:06:36

válasz Szalki Bernáth Attila (2016-02-02 09:54:36) üzenetére
Kedves Attila!
Jelenleg 469 versem és fordításom szerepel a napvilág listáján. Ha rámész a Honlapunkon az Aktívakra, ott a mandolinos névre, akkor látni fogod ezt az iszonyú hosszú listát. Ott nagyon sok olyan német verset, főleg kortárs verseket találsz, amelyeket a múltban föltettem (pl. Adomeit, Herberth, stb.). Ezeket én első kézből fordítottam... A többségéhez még hozzászólást sem kaptam senkitől. Bármelyiket nyugodtan lefordíthatod! Erről a portálról szerencsére nem törölték őket szerzői jogra való hivatkozással. Igaz, nem is jelentek meg ezek a fordítások papíralapon sehol, csak a fióknak fordítottam őket.... Nagy érdeklődéssel várom a te verzióidat! Hallottam én már több szólamban is szép dudaszót!
Napvilágos, baráti üdvözlettel: Dávid
(P.S. Van egy rakás régi (2009-2014) The New Yorker c. irodalmi hetilapom, azok mindegyikében vannak kortárs angol versek. Na, ezekből kezdtem fordítgatni most, mert a Viszockijok lassan elfogytak, már ami egyáltalán fordítható volt...)
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1086
Időpont: 2016-02-02 09:54:36


Kedves Dávid!
Őszinte örömmel látom, hogy ti ketten Tónival - ti, akik nálam
nyolc évvel fiatalabbak vagytok - erőtől duzzadva alkottok több
húron játszva.Én magam igen megfáradtam, de Dávid, ha németből
is tennél fel úgynevezett szűz fordításokat, talán én is megpróbálnám
azokat a verseket a magam erejének megfelelően lefordítani.
A dudaszó ilyen sorrendben is elhangozhatna a mi kis "csárdánkban"
ugye?
Napvilágos üdvözlettel Attila

Legutóbb történt

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Flóra címmel a várólistára

gleam bejegyzést írt a(z) Reggelem című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Lóci Maci meséi 7. című alkotáshoz

gleam bejegyzést írt a(z) Megoldás című alkotáshoz

gleam bejegyzést írt a(z) Megoldás című alkotáshoz

gleam alkotást töltött fel Csend csobog címmel a várólistára

Szabó András bejegyzést írt a(z) Te, aki voltál című alkotáshoz

Szabó András bejegyzést írt a(z) Paul Laurence Dunbar: We Wear The Mask című alkotáshoz

Szabó András bejegyzést írt a(z) Megoldás című alkotáshoz

Szabó András alkotást töltött fel A yamnaya kultúra és a magyar nyelv! címmel a várólistára

Klára bejegyzést írt a(z) Christian MorgensternErster Schnee című alkotáshoz

Klára alkotást töltött fel Paul Laurence Dunbar: We Wear The Mask címmel

leslie b shepherd bejegyzést írt a(z) Megoldás című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Egy forró nyáreste Weöreséknél című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Te, aki voltál című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)