HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 6

Online vendég: 23

Tagok összesen: 1851

Írás összesen: 47533

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Árvai Emil
2019-01-09 08:10:03

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Szalki Bernáth AttilaFeltöltés dátuma: 2016-05-22

Johann Wilhelm Hey:Esel

Esel

Esel, du fauler, so geht doch fort,
Schleichst ja wie eine Schnecke fort.

Laß doch! Lauf ich auch nicht mit Hast,
Trag ich doch redlich meine Last.
Mancherlei Dienst der Herr gegehrt
Mich für die Säcke, zum Laufen das Pferd.

Und wie die Tagesmüh´war aus,
Kam auch der Esel sacht nach Haus.
Hatte sein Plätzchen im Stall beim Pferd,
Fand sein Futter, wie er´s begehrt,
Streckt auf die Streu sich mit Bedacht,
Schlief gar ruhig die ganze Nacht.

Johann Wilhelm Hey
Geboren 1789
Gestorben 1854


Szamár

Te lusta szamár, ezt fogják rád,
Csigaként vánszorogsz tovább.

Ne halld! Biz' én nem sieték,
De hűn hordom magam terhét.
Mindenki másképpen szolgál,
Enyém a zsák, lóé a futás.

S ahogy a robot véget ér,
Szamár is békén hazatér.
Istállóban helye ló mellett,
Találja kívánt eledelt,
Magát alomra fektetvén,
Alussza nyugton át az éjt.

Szalki Bernáth Attila

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1037
Időpont: 2016-06-02 19:21:31

válasz Rita (2016-05-31 12:04:26) üzenetére

Kedves Rita!
Köszönöm figyelmed és véleményed.
A kedvenc állatom a szamár.Miért?
Mert egy szamár maga a megtestesült
tökéletlenség - olyan,mint én.
Szeretettel üdvözöl Attila
Alkotó
Regisztrált:
2016-04-26
Összes értékelés:
112
Időpont: 2016-05-31 12:04:26

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Attila!

Nagyon bájos fordítás, köszönöm, hogy ideirányítottál. Időrend szerint, történhetett volna akár úgy is, hogy ezt olvasom hamarabb...Szóval, ahogy írtam, ha valaki egy ilyen verset választ lefordításra azt jelenti ,foglalkoztatja a vers tanulságában lévő téma... Ezek az ártatlan történetek sokat tanítanak nekünk ( ha engedjük ) és látod? Továbbgondoljuk ezeket, így jönnek a következő felvetett kérdéseink...Hamarosan írni fogok az általad felvetett témában.

Szeretettel:Rita

Legutóbb történt

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Az albatrosz (Charles Baudelaire) című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Ha akarom című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Olyan, mintha című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Óriási felfedezés a Hold sötét oldalán című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 5. rész című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Őszi képek egycsokorban című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 4. rész- című alkotáshoz

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Hat hét gipszben című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 3. rész című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Ha akarom című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)