HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 12

Tagok összesen: 1837

Írás összesen: 46807

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

dpanka
2018-08-07 16:08:05

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2016-05-23

Jacob Burkchard: Nyt Eiges meh / Semmim sincs már

Nyt Eiges meh

Was wie-n-e Flamme-n-uf mym Scheitel rueht,
Du bisch die Glueth!
Was wie-n-e helli Wulke-n-um mi wallt,
Du bisch die Gwalt!

Und s'Morgeroth schynt dur e Rosehag,
Du bisch der Tag!
Und d'Sterne glänze-n-in der hellste Pracht,
Und Du bisch d'Nacht!

Es ghört mer weder Denke, Gseh noch Thue
Meh eige zue, -
Wer het mi au mit Allem was i bi
Verschenkt an Di?

Jacob Burckhardt


Semmim sincs már

Mi máglyámon lángoló varázs, te
vagy a parázs!
Mi körülöttem fényes felhő, te
vagy az erő!

's a hajnalpír ha rózsán átszalad,
te vagy a nap!
's ha csillagok ragyogása a fény,
te vagy az éj!

Eszme, látás, enyém már semmi sem,
's már nem is kell, --
Ki volt, ki mindazzal ami vagyok
neked adott?

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2016 Május 23

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1376
Időpont: 2016-05-25 00:58:57

Vagyis "Ti-tá" hímrímmel végződnek a sorok... (va-rázs, sö-vény, stb.)
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1025
Időpont: 2016-05-24 19:28:59

válasz Tóni (2016-05-24 18:29:40) üzenetére
Kedves Tóni!
Én ezzel az újabb fordítás variációmmal erről is véleményt mondtam,
aminek a lényege az, hogy minden sor jambussal rímel,végződik
Hasonlítsd össze ezt az eredeti verssel, a magad és másnak a megoldásával!

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2168
Időpont: 2016-05-24 18:29:40

válasz mandolinos (2016-05-24 15:22:19) üzenetére
Kedves Attila!
Én az újonnan feltett fordításomra kértem vélemény nem az alulírott régire...
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1025
Időpont: 2016-05-24 16:43:16

válasz Tóni (2016-05-23 19:22:24) üzenetére

Esetleg így is lehetne fordítani...

jambuszok U ---

Ha koponyámon táncol tűzva rázs,
Te vagy pa rázs!
Vagy vulkánból hamúeső, mi hullt,
Mi éget, les sújt!

Ha hajnalfényben ég rózsasö vény,
Te vagy nap fény!
Ha csillag díszíti ég meze jét,
Te játszol éjt!

Sem ész, sem érzék, s tett nem enyém már,
De több nem jár, -
Mindenemmel - mondd - eléd, ki do bott,
Hogy sírjak ott?

SZBA
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1376
Időpont: 2016-05-24 15:22:19

válasz Tóni (2016-05-23 19:22:24) üzenetére
A fenti vers rímképlete, ha jól érzékelem (schwizzerdütschül...): AABB CCDD EEFF...

...pihenve vár/parázs, szakad/erőszak, süt majd/a nap, a fény/az éj, enyém/még...

Ezek lennének a magyar RÍMPÁROK ???

Egy szőrszál-hasogató olvasó...
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2168
Időpont: 2016-05-23 19:22:24

Kedves Olvasó!

Ha valami jót, vagy szépet írok
azt sohasem veszi észre senki,
de amikor valami rosszat írok...
azt soha nem felejti el senki.
Ez volt első, a két éves fordítás, erre többen is írtak. Itt feltettem egy ujjat és remélem ez jobb...és erre is ír valaki...

Semmim sincs már

Mi úgy mint egy tűz a fejemen pihenve vár,
te vagy a parázs!
Mi úgy mint egy világos felhőből eső szakad,
te vagy az erőszak!

És ha a hajnalpír a rózsa sövényén átsüt majd,
te vagy a nap!
És ha a csillagokon pompásan ragyog a fény,
és te vagy az éj!

Sem a gondolat, a látás, a tett, nem az enyém
több kellene még,
Ki volt az aki mind azzal ami vagyok
neked adott?

Legutóbb történt

mandolinos alkotást töltött fel Heinrich Seidel: Augusztus hóban címmel a várólistára

Kankalin bejegyzést írt a(z) A Lin eset című alkotáshoz

majusfa bejegyzést írt a(z) A Lin eset című alkotáshoz

túlparti alkotást töltött fel Menekülés, V címmel a várólistára

Cipike bejegyzést írt a(z) A jövő illata című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) A jövő illata című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) A nyár illata című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Elveszett mesék című alkotáshoz

Cipike alkotást töltött fel A jövő illata címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Lottóláz című alkotáshoz

Ernyei Bea alkotást töltött fel Meseszőnyeg címmel a várólistára

hundido bejegyzést írt a(z) Balatoni szkeccsek (Részl.) című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Békás-szoros címmel a várólistára

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Elveszett mesék című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)