HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 2

Online vendég: 10

Tagok összesen: 1867

Írás összesen: 48420

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

oroszlán
2019-06-10 15:49:02

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2016-06-03

Nagy Ilona: Kétségbetűk / Zweifelsbuchstaben

Kétségbetűk...

Virágzik a ház körül a május,
mégis minden illat mást üzen,
akácillat, édes, csalfa mágus,
mért nem jut eszembe semmi sem...

Volt amikor mondani akartam
s megkérdezni, amit nem lehet,
válaszokban elfulladva martam
verseimbe kétségbetűket.

Volt az görbe, hűvös-mozdulatlan,
beragadt a sóhajok közé,
kacskaringós, tekergős szavakban
elcsavargott tévutak felé.

Szőttem álmot, száguldót a széllel,
csillagláncra fűztem vágyakat
(elmondanám, de már nem is értem,
miért került mindenre lakat).

Hogyha egyszer összeállna bennem
összefonnám, s lelketek köré
sorba raknám, verssé rendezetten,
s annak adnám, aki értené.

Nagy Ilona (pirospipacs)


Zweifelsbuchstaben...
 
Rund um das Haus blüht überall der Mai,
dennoch jeder Duft ist ein Wahnsinn,
Akazienduft wie magische Zauberei
warum kommt mir nicht gar nichts in Sinn ...
 
Es war, als ich etwas sagen wollte,
und fragen, die verboten waren,
atemlos, qualvoll von Antwort schmollte
‘d gab ein Gedicht mit Zweifelsbuchstaben.
 
Es war so krumm, kühl und bewegungslos,
fest eingeklemmt zwischen den seufzen,
mit schnörkelnden Worten erbarmungslos,
verlaufend auf falschen Wegkreuzen.
 
Webte Träumen mit fliegenden Winden,
 auf Sternkette schnürte die wünsche
 (ich glaube, ich werde nie rausfinden,
 warum gibt es überall Hürden).
 
Wenn nur einmal würden sie sich einigen
 und verweben, würde rund um Seelen
 aufstellen, im Gedicht verewigen,
‘d, wer versteht, dem würde es geben.
 
Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2016 Június 3

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1429
Időpont: 2016-06-03 19:04:49

Monat Mai blüht rund um Haus, der schönste...

Legutóbb történt

szilkati bejegyzést írt a(z) Három lány 14. című alkotáshoz

ermi-enigma bejegyzést írt a(z) Írj, ...vagy rágcsáld a ceruzád végét című alkotáshoz

Horvaja bejegyzést írt a(z) A hívás című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál alkotást töltött fel Ti régi lombok! címmel a várólistára

mandolinos alkotást töltött fel Szergej Sztrelec: Harmonika címmel a várólistára

eferesz bejegyzést írt a(z) Három lány 14. című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel Három lány 14. címmel a várólistára

szilkati bejegyzést írt a(z) Három lány 11. című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Három lány 10. című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Három lány 9. című alkotáshoz

mandolinos alkotást töltött fel Vlagyimir Viszockij: Fagy, ha fog... címmel a várólistára

Ngaboru bejegyzést írt a(z) Apokrif című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál alkotást töltött fel Emlékeimen merengve címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)