HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 20

Tagok összesen: 1828

Írás összesen: 45578

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Cselényi P.
2017-12-15 09:26:03

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2016-06-20

Szendrey Júlia: Élni vagy meghalni / Leben oder sterben

Élni vagy meghalni

Nem élet ez, nem, kínzóbb a halálnál,
Én élni vagy meghalni akarok,
Ott a hegycsúcson szívni be a léget,
Itt e szűk völgyben én megfúladok!

Nem tespedés, nem tengés, mire vágyom,
Tudni hogy élek, és érezni ezt;
Zárt levegőben elalél a szellem,
S az ember nem más, mint állati test.

Vihart és szélvészt forró homlokomnak,
Langy szellő nékem enyhülést nem ad,
Szememről csak ott oszlik a homály, hol
Cikázni látom a villámokat.

Föl a sziklára, hol sasok tanyáznak,
Merész röptük oly lélekemelő;
Lenn csúszó férgek, sziszegő kígyók közt
Élni vagy halni egyként leverő. -

Oh, jaj nekem, hogy ezeket gondolni,
És a mi több, kimondani merem:
Csak egy pillantás, s a kigyók marását
És fulánkját szivemben érezem!...

Szendrey Júlia

Leben oder sterben

Das ist kein Leben, nein, quälender als Tod,
leben oder dahingehen will ich,
dort oben an Gipfel, will ich frei atmen,
hier unten im Tal, ersticke ich hässlich.

Nicht stagnieren, nicht dahinvegetieren,
ich will das Leben wissen und spüren;
in geschlossener Luft erschöpf auch der Geist,
der Mensch ist nur ein Tier mit Allüren.

Sturm und Gewitter braucht meine heisse Stirn,
laue Briese können mich nicht Beindrucken,
das Zwielicht von den Augen verschwindet nur,
wen auf den Himmel, die Blitze zucken.

Rauf auf die Klippen, wo die Adler hausen,
die dreisten Flüge sind herzergreifend;
unten kriechen Würmer, zischen die Schlangen
leben oder sterben, beides ist abweisend.

O weh mir, dass ich auch nur das denke,
und noch mehr, ich spreche es sogar aus:
Nur ein Augenblick, die Schlangen beissen zu
und der Stachel reisst mir das Herz heraus.

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2016 Június 20

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2163
Időpont: 2016-06-22 12:39:31

válasz Kankalin (2016-06-20 22:16:16) üzenetére
Köszönöm Kankalin, hogy olvasol. Szerintem is direkt egy bűn lenne a régi verseket "modernizálni". Ami azt illeti, a mai magyar nyelv, már sokkal rosszabb mint a régi, és jellegzetes is a korra: Az embereknek nincs semmire sem idejük, mindig sietnek, mindent lerövidítenek, az érzéseket kicserélték az érdekek, és már sok nem is él, csak létezik.
Sokszor amikor elgondolkodva olvasok az oldalakon, azt gondolom, talán jobb volt akkor, amikor kevesebbet tudtam, kevesebbet értettem meg. Talán...
üdv Tóni
Szerkesztő
Kankalin
Regisztrált:
2009-10-05
Összes értékelés:
5933
Időpont: 2016-06-20 22:16:16

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Szia Tóni! :)

Örülök, hogy Szendrey Júlia versét választottad. :)
Az első szakaszban a "megfúladok" az ma már megfulladok, de ha a régi helyesírást nézem, máris látható, hogy Júlia aszerint dalolt, és lám, senki nem tekinti utólag hibának. :)
Máshol is javítanék a helyesírásán, de az ő verse akkor volt, az új tudomány pedig most.
Mivel folyamatosan olvaslak, felfigyeltem arra, hogy mit is mondtál a fordításaidról.
Remélem, hogy akiknek szántad ezt a szép verset, átélik majd, hiszen nem akárkitől származnak.
Nem tudom, hogy mennyire hű a fordítás technikailag, de abban biztos vagyok, hogy Petőfi múzsájának gondolataid úgy adtad át, hogy érthető legyen.
Köszönöm, hogy terjeszted ezeket a ritka verseket is. :)
További sok ilyen alkotást kívánok neked! :)
Szeretettel: Kankalin

Legutóbb történt

oroszlán bejegyzést írt a(z) Mi kommunista ifjak...MK V/2. című alkotáshoz

oroszlán alkotást töltött fel Mindhiába címmel

oroszlán bejegyzést írt a(z) Léptek című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Léptek című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Téli szél című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Ázott kutya című alkotáshoz

mandolinos alkotást töltött fel Wilhelm Busch: Hagyd rá címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Óév címmel a várólistára

Pecás alkotást töltött fel A karácsonyi vásárlások elé címmel a várólistára

F János bejegyzést írt a(z) Otthon a család című alkotáshoz

Cselényi P. alkotást töltött fel Imádság (helyett) címmel a várólistára

Cselényi P. bejegyzést írt a(z) Reggeli kaland című alkotáshoz

Szalki Bernáth Attila alkotást töltött fel Wilhelm Busch:Querkopf címmel

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel December köszöntő címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2017 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)