HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 16

Tagok összesen: 1910

Írás összesen: 50539

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

túlparti
2020-07-28 18:07:52

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Kántás BalázsFeltöltés dátuma: 2007-01-24

PAUL VERLAINE: Naplemente

Halvány esti fény-
ben dereng a táj,
bíborlángban ég,
és a nap leszáll.
Szívem is busong,
el sosem felejt
oly sok bánatot,
múlt emlékeket.
Lelkem egyre sír,
bús melódiát
nap fényével ír,
s néhány furcsa árny
száll csendben tova.
Pár halvány sugár
játszik, míg a nap
halkan sírba száll...




Eredeti francia szöveg

Soleils couchants

Une aube affaiblie
Verse par les champs
La mélancolie
Des soleils couchants.
La mélancolie
Berce de doux chants
Mon cœur qui s'oublie
Aux soleils couchants.
Et d'étranges rêves,
Comme des soleils
Couchants sur les grèves,
Fantômes vermeils,
Défilent sans trêves,
Défilent, pareils
A des grands soleils
Couchants sur les grèves

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Delory Nadin
Regisztrált:
2010-09-16
Összes értékelés:
992
Időpont: 2011-08-17 14:59:16

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Melankólikus, de mégis gyönyörűek ezek a képek. Jól sikerült.
Delory
Szerkesztő
Kankalin
Regisztrált:
2009-10-05
Összes értékelés:
7199
Időpont: 2010-07-13 16:31:51

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Balázs!
Ez több mint gyönyörű! Igen jól sikerült! A zenéhez amit hallgatok, éppen illik.
Örülök, hogy véletlenül idetévedtem!
Szeretettel: Kankalin
Alkotó
Hayal
Regisztrált:
2006-10-07
Összes értékelés:
1131
Időpont: 2007-05-29 21:27:02

Nem tudok franciálul, de a soraid átadták azt a hangulatot, amit az Őszi chanson is sugallt...de szép versek is ezek! Az utolsó három sor nagyon szép, úgyhogy mindent összevetve én nagyon élveztem ezt a verset- a Te fordításodban, mégha az eredetit nem is értem:-)
H.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Legutóbb történt

alberth alkotást töltött fel Augusztus kék ege címmel a várólistára

alberth bejegyzést írt a(z) Fehéren-feketén című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) a színek fakó országútján (három vers) című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) a színek fakó országútján (három vers) című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) a színek fakó országútján (három vers) című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Fantomszál című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Nyári este jambuszokban című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Avarízű című alkotáshoz

Alkonyi felhő bejegyzést írt a(z) Avarízű című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Avarízű című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Nyári este jambuszokban című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Nyári este jambuszokban című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) a színek fakó országútján (három vers) című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Nyári este jambuszokban című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Az idő nyomában című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)