HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 12

Tagok összesen: 1837

Írás összesen: 46808

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

dpanka
2018-08-07 16:08:05

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2016-08-12

Szendrey Júlia: De kijutott nekem / Doch, was ich bekam

De kijutott nekem . . .

De kijutott nekem
Ezen a világon;
Csak már vége lenne,
Egyre azt kivánom.

Mit annak az élet,
Kinek nincs jövője,
Kinek a jelen csak
A mult szemfedője.

Szegény virágok, mik
Holttestet takarnak:
Szegény örömeim,
Koporsóra hullnak!

Mult idő! oh, miért nem
Tudlak elfeledni,
Mért jársz egyre vissza
Engem kisérteni?

Hogyha már tudtalak
Koporsóba tenni,
Mért nem tudlak immár
Végkép eltemetni! .

Azon pillanatban,
Melyben felednélek,
Utánad repülve
Hagyna el a lélek;

Veled temetném el
Hozzád forrott éltem,
Sírodon halna el
Végső lélekzésem !

Szendrey Júlia (1856)


Doch, ich bekam zu viel

Doch, ich bekam ewig
zu viel auf der Welt, es
sollte endlich langen
ich wünschte, dass es hält.

Für dem, der das Leben,
mehr keiner Zukunft hat,
für der ist das jetzt schon,
das Bahrtuch, der Vorzeit.

Arme Blumen, welche
das Tote zudecken,
meiner armen Freude,
jetzt auf dem Sarg schnellen.

Vergangenheit, warum
kann dich nicht vergessen,
warum kommst du zurück
mit Spuken besessen?

Sofern ich in dem Sarg
könnte dich reinlegen,
warum kann dich nunmehr
den Grab übergeben.

In dem Augenblick, wenn
dich vergessen sollte,
meine Seele sofort,
nach dir fliegen wolle.

Mit dir begraben, die
untrennbare Leben,
auf deinem Grab dann, das
letzte Atmung nehmen.

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2016 Augusztus 12

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2168
Időpont: 2016-08-13 09:27:47

válasz Hegedüs Andrea (2016-08-13 08:47:35) üzenetére
Kedves Andrea,
a verset Petőfi Sándor felesége, Szendrei Júlia írta, nem régen véletlenül találtam rá, és eddig 14 versét fordítottam át németre. nagyon szép, érzésekkel telt verseket írt, csak sajnos nagyon a feledésbe került, amit én szeretnék megváltoztatni.
Köszönöm, hogy olvastad,
és üdv Tóni...
Alkotó
Hegedüs Andrea
Regisztrált:
2016-06-10
Összes értékelés:
396
Időpont: 2016-08-13 08:47:35

"Szegény virágok, mik
Holttestet takarnak:
Szegény örömeim,
Koporsóra hullnak! "
Gratulálok.
A fordításról nem tudok vélekedni,
de a vers tetszetős lett.
Sokan így éreznek a mai világban,
köztük picit én is.

Legutóbb történt

mandolinos alkotást töltött fel Heinrich Seidel: Augusztus hóban címmel a várólistára

Kankalin bejegyzést írt a(z) A Lin eset című alkotáshoz

majusfa bejegyzést írt a(z) A Lin eset című alkotáshoz

túlparti alkotást töltött fel Menekülés, V címmel a várólistára

Cipike bejegyzést írt a(z) A jövő illata című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) A jövő illata című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) A nyár illata című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Elveszett mesék című alkotáshoz

Cipike alkotást töltött fel A jövő illata címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Lottóláz című alkotáshoz

Ernyei Bea alkotást töltött fel Meseszőnyeg címmel a várólistára

hundido bejegyzést írt a(z) Balatoni szkeccsek (Részl.) című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Békás-szoros címmel a várólistára

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Elveszett mesék című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)