HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 11

Tagok összesen: 1850

Írás összesen: 47288

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

mandolinos
2018-12-12 02:16:17

Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2016-10-09

Czóbel Minka: Otthon / Daheim

Otthon

Csakhogy visszajöttem a szép, régi helyre,
Mintha minden léptem új gyökeret verne
A jó áldott földbe.

Mintha új erővel kezdődne az élet,
Mintha visszatérne mind, ami a múlté lett
Ezer új alakban.

A finom por-réteg csak úgy száll, mint régen,
A csillag mint hajdan, úgy jön fel az égen,
Minden csak a régi.

Úgy szántják a földet, a rozs úgy kél rajta,
A fiatal ákác is csak az a fajta
Mint a régi törzsek.

Már hogy ne szeretném ezt a kedves tájat!
Csak itt pihenhet meg lelkem ha kifáradt,
Széles e világban.

Hiszen itt nyílt minden szeretet virága,
Itt szövődött minden arany álom fátyla,
Bűbájos szálakból.

Lefoszlott a fátyol sok más szép vidékről,
De itt álmom mindig még az égbe kékül,
Úgy ma, csak mint régen.

Czóbel Minka

Daheim

Kaum bin ich wieder hier, an schönen alten Ort,
als würde mich jeden Schritt, verwurzeln sofort
in heiligen Boden.

Als ob mit neuen Kräften, fing das Leben an,
als wäre alles da, zurück von nebenan
in Tausend neuer Form.

Der feine dünne Staub, fliegt auch so wie damals,
der Stern funkelt am Himmel, so wie ehemals,
alles ist das Alte.

So pflügt man den Acker, dass Roggen wächst, haute noch,
und die junge Akazie, ist genauso hoch,
wie die alten Bäume.

Warum sollte ich nicht, dieser Gegend lieben!
Nur hier kann die Seele, Müdigkeit besiegen,
nur hier, auf dieser Welt.

Weil gerade hier, blühen die Blumen wie Feuer,
hier wurden gewebt, des Traums goldene Schleier,
aus wundervollem Garn.

Abgefräster Schleier, von vielen Gegenden,
aber mein Traum hier, kann Himmelblau werden,
heute auch, wie früher.

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2016 Október 9

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2016-10-10 14:42:18

válasz Tóni (2016-10-10 13:07:17) üzenetére
Kedves Tóni!
Akkor bocsánat, akkor Czóbel Minka írta (figyelmetlenségből) egy szótaggal hosszabbra azt az egyetlen sorát, egy "a" határozott névelővel. Igen, tudom, az "au" kiejtése a németben csak egy szótagnak hangzik, hiszen a németek is érzik, és többnyire be is tartják a "tititá", vagyis az ütemhangsúlyos verselés ritmikai követelményét, amikor fennhangon skandálják az adott verset.
Üdv: Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2170
Időpont: 2016-10-10 13:07:17

Kedves Dávid!
Az eredeti versben sohasem szoktam javítani: A 6 + 6-ot észrevettem és is, de ha valóban úgy tudsz németül mint ahogy mondod, akkor tudnod kellene vannak olyan szavak a német nyelvben, mint például, ahol az "au" van egy szóban, (Staub, Raum, Traum) ahol írásban egy szótagnak számolják, de a hangos versmondásban pedig, mint két szótag hallatszik.
üdv Tóni
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2016-10-10 00:41:18

"mind, ami múlté lett..." mert nem stimmelne a szótagszám, ami másutt mindenütt stimmel...

Minka kifogástalan ritmikája, felező sormetszete
(6+6), sajnos, odalett a fordításban. Kár érte...
Ezek a formai kellékek - szerintem - fontosabbak
lettek volna, mint a kétségtelen tartalmi hűség...

Czóbel Minka - németül! Tóni - gratulálok!

Legutóbb történt

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) A költőkhöz! című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál alkotást töltött fel Gondolj arra! címmel a várólistára

mandolinos bejegyzést írt a(z) Irodalmi estek fórumtémához

oroszlán bejegyzést írt a(z) Lila fények című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Elmulasztott boldogság című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Hódolat című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Elmulasztott boldogság című alkotáshoz

ermi-enigma bejegyzést írt a(z) Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem című alkotáshoz

Kankalin bejegyzést írt a(z) Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Verskényszer című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Verskényszer című alkotáshoz

szilkati alkotást töltött fel A lovag címmel a várólistára

black eagle bejegyzést írt a(z) A végtelen ott rejlik... című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)