HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 30

Tagok összesen: 1815

Írás összesen: 44958

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kőműves Ida
2017-08-13 15:56:28

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2016-11-11

Debreczeni József: Anyanyelvem / Meine Muttersprache

Anyanyelvem

E csupaszívet, e hívón hangzót,
E gazdagot, kit kincse felvet,
Ezt a játékos, zengő harangszót,
Ismerem-e vajon e nyelvet?

Balassa vallott, Vajda verselt,
Dózsa kiáltott, Mikszáth írt ezen;
Arany tündöklött, Csokonai perzselt;
Értem-e már, vagy még csak élvezem?

Szonett harmata, balzsamír,
Gondolat kelyhe: kegyszer,
Anyám éneke: anyanyelvem
Megtanullak-e egyszer?

Vagy végzetem talán, hogy véled
Rajongó harcom hasztalan harcolom,
S úgy némulok el majd húszezer
Szegény szavammal gégeporcomon...

Debreczeni József

Meine Muttersprache

Diese Herzhaufen, die Klingen so lieb,
diesen Reichen, die, der Schatz brachte,
diesem spielend klingenden Glockenlied,
kenne, ich überhaupt diese Sprache?

Balassa bekennt, Vajda gedichtet,
Dozsa gerufen, Mikszáth geschrieben;
Csokonai gebrannt, Arany geglitzert;
verstehe, oder tu es nur geniessen?

Der Tau von Sonett ist Balsam,
Kelch der Gedanke: Gnade,
Mutters Gesang: Muttersprache
Lerne es je, hab ich die Gabe?

Oder mein Schicksal gar, dass, mit dir
mein schwärmerischer Kampf nutzlos kämpfe,
und verstumme mit meinem zehntausend
arme Wörter, mit Kehlkopf Krämpfe ...

Fordította Mucsi Antal

Hausen,2016 November 11

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2154
Időpont: 2016-11-11 09:55:02

válasz Mákvirág (2016-11-11 09:36:47) üzenetére
Kedves Mákvirág!
Az első perctől amióta fordítok, ugyan úgy mint a privát életemben is, nem a név volt a fontos, hanem az ember és a tette. Úgy a fordításban is nem a költők ismeretségé, hanem a mű amit alkotott. Sok ismeretlen költő is van közöttük, akinél nem a forma, hanem a tartalom fogott meg. Mint tudjuk a Neten, nem csak az van ami a közvélemény, hanem értékes dolgok is. Én keresztül - kasul lődörgők a Neten, ismeretlen verseket keresve, és amelyik tartalmilag, érzelmileg "megfog" rögtön le is fordítom.Tudom, ez nem mindenki kenyere, de nekem ízlik, és nem a hozzászólásokért a dicséretért teszem, hanem csak teszem, mert tetszik... üdv Tóni...
Alkotó
Mákvirág
Regisztrált:
2015-02-10
Összes értékelés:
387
Időpont: 2016-11-11 09:36:47

Kedves Tóni!

Sajnos még mindig nem tudom németül értékelni a munkádat, csak a kitartásodat és az alázatodat!
Le a kalappal, hogy ilyen komoly költeményeket fordítasz! :)

Bevallom újdonság volt nekem Debreczeni József verse, így ezért külön köszönettel tartozom, hogy megmutattad!

Minden jót kívánok!
Barátsággal:
Mákvirág

Legutóbb történt

Bálint István alkotást töltött fel Hozsanna címmel a várólistára

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Nyári alkony címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Te vagy otthonom című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Törésvonalak címmel a várólistára

black eagle bejegyzést írt a(z) Te vagy otthonom című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Te vagy otthonom című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Hárman az asztalnál című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Apeva című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Ihlet-füzér című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Fonyódon című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Amikor a színek újra élesek című alkotáshoz

Finta Kata bejegyzést írt a(z) Csak egy kis gondolat című alkotáshoz

Bálint István bejegyzést írt a(z) Segélykiáltás című alkotáshoz

Hegedüs Andrea bejegyzést írt a(z) Apeváim a tavaszról című alkotáshoz

Hegedüs Andrea alkotást töltött fel Apeva címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2017 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)