HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 26

Tagok összesen: 1828

Írás összesen: 45585

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Cselényi P.
2017-12-15 09:26:03

Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2017-01-28

Bartók Lajos: Virágot a holtaknak / Blumen für die Toten

Virágot a holtaknak!

Virágot a holtaknak!
Oh, mondjátok, mi van
Búsabb a sírhalomnál,
A mely virágtalan ?

Hiszen miért az élet,
Mért tűrünk, szenvedünk,
Könnyek között ha túl nem
Él emlékezetünk?

Az egyszerre letört hős,
Kit fed közös halom,
S fűz árnyán a kedves, kit
Megölt mély fájdalom, —

Másban talál nyugalmat
Mint sír és szemfedél:
Élnek, kikért ők haltak,
S addig nevök is él!

Egy nap övék az évben,
Csak egy a holtaké,
Oh, gyújts egy lángot, tégy egy
Rózsát a sir fölé!

A fény lobogjon játszva,
Mint hű emlékezet,
S virág a holtnak súgja,
Hogy még ki él, szeret!

Virágot a holtaknak!
Halandó, ne feledd
Megkoszorúzni a sírt
Hervadt szivök felett!

Mely lenn porlad ma, a szív
Tegnap még így virult,
S holnap talán sírodra
Tesznek fris koszorút!

Bartók Lajos 1851 - 1902

Blumen für die Toten!

Die Blumen für die Toten!
Oh weh, sagt mir, was ist
trauriger als ein Grab, wo
man die Blumen vermisst.

Was ist noch das Leben wert,
wir, Dulden und leiden,
wenn unter die Tränen die,
Gedanken entgleisen.

Der plötzliche Heldentod,
dort in dem Massengrab,
'd in dem Schatten den Weiden
den, die Liebestod traf.

Anderswo findet Ruhe
anstatt Grab ‘d Leichentuch:
fürs andere gestorben,
'd die Namen leben auch.

Ein Tag gehört nur ihnen
das ist Tag Toten Tag,
zünde eine Kerze an
bring eine Rose an Grab.

Spielend soll es dort flackern,
wie treue Gedächtnis,
die Blume soll es flüstern
noch alle lieben dich.

Die Blumen für die Toten!
Das ist dein Anliegen,
Kränze an Gräber legen,
wo die toten liegen.

Wer heute da unten liegt,
gestern hat noch gelebt,
morgen vielleicht an dein Grab
jemand einen Kranz legt.


Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2017 Január 28

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2163
Időpont: 2017-01-28 20:56:55

Kedves Ruca, már nagyon régen nem "hallottam" rólad. Tudod ezeket a régi verseket, az 1800-as években megjelenő magyar újságokból bogarászom össze, és az eredeti, magyar szövegeket sohasem írom át, habár megtörténik többször is, hogy a mai magyar helyesírás törvényeinek már nem felel meg, de még akkor sem teszem. Köszönöm, hogy olvastál és
üdv Tóni...
Alkotó
Regisztrált:
2010-06-30
Összes értékelés:
777
Időpont: 2017-01-28 19:43:19

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Szia. Számomra ismeretlen / volt/ a vers a mai napig, de szomorúan egyenes, őszinte
"beszédű" és a fordításod is tetszik. / az első versszak utolsó sorában az amely-szót
egybe írnám- ha gondolod.
gr:R.

Legutóbb történt

Cipike alkotást töltött fel Szerelemkút címmel a várólistára

oroszlán bejegyzést írt a(z) Otthon a család című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Mindhiába című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Félelem-TESZT (részlet) című alkotáshoz

Cselényi P. bejegyzést írt a(z) Bár tudnám merre jársz című alkotáshoz

Cselényi P. bejegyzést írt a(z) A lakás című alkotáshoz

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Szakadt szövetkabátban címmel a várólistára

Szalki Bernáth Attila alkotást töltött fel Wilhelm Busch:Glaube címmel

F János bejegyzést írt a(z) Út a Paradicsomba 2/2 című alkotáshoz

Árvai Emil alkotást töltött fel Szereplők címmel a várólistára

F János bejegyzést írt a(z) Otthon a család című alkotáshoz

F János bejegyzést írt a(z) Az utolsó nap című alkotáshoz

mandolinos alkotást töltött fel Wilhelm Busch: A szemérmetlen címmel a várólistára

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Mindhiába című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2017 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)