HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 13

Tagok összesen: 1837

Írás összesen: 46808

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

dpanka
2018-08-07 16:08:05

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2017-02-09

Bartók Lajos: Az első napsugár / Der erste Sonnenstrahl

Az első napsugár

Kora tavasz első napjának
Új létre keltő hajnalán
Egy napsugár hatolt szobámba,
S vígan játszott rideg falán.
Egy fényes szál arcomra tévedt,
S csiklandoz, míg fölébredek.
Oh e sugárka földeríti
Borús lelkem bús éjjelét!

Oly nagy volt fénye, mint az Úrnak.
Szent homlokán a glória,
Midőn a semmiség helyébe
Egy mindenséget alkota,
És ujjait parancsra nyújtván,
Világosság özönlik szét.
Oh e sugárka földeríti
Borús lelkem bús éjjelét!...

Kit a bölcselkedés homálya
Kétségbeesés felé riaszt:
Keressen künn, a természetben,
S találni fog enyhet, vigaszt;
Nagy kérdésekre bizton adja
Nyílt, s egyszerű feleletét,
S világot gyújt, mint földeríti
Borús lelkem bús éjjelét!

Bartók Lajos 1851 - 1902


Der erste Sonnenstrahl

Am ersten Tag des frühen Frühlings,
das Morgen neue Leben weckt,
ein Sonnenstrahl in meinem Zimmer,
an dem kahlen Wand, fröhlich neckt.
Ein Lichtstrahl fällt auf meinem Gesicht,
kitzelt mich, bis ich es sehe,
das kleine Strähnchen zeigt es mir, die
dunkle Nacht von meiner Seele!

Der Strahl war so hell wie an Herrgotts,
heiliger Stirn der Glorienschein,
wie er damals anstatt Lappalie
las eine Allheit präsent sein,
die Finger befehlend ausstreckte,
und überall wurde helle,
das kleine Strähnchen zeigt es mir, die
dunkle Nacht von meiner Seele!

Wenn das Zwielicht der Philosophie,
in Richtung der Verzweiflung zieht,
soll man draussen in Natur suchen,
‘d findet man Trost, der immer siegt;
auf den grossen Fragen die Antwort,
so simpel einfach gehe,
und das kleine Licht zeigt es mir, die
dunkle Nacht von meiner Seele!

Fordította Mucsi Antal

Hausen, 2017 Februär 9

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Még nem érkezett hozzászólás ehhez az alkotáshoz!

Legutóbb történt

mandolinos alkotást töltött fel Heinrich Seidel: Augusztus hóban címmel a várólistára

Kankalin bejegyzést írt a(z) A Lin eset című alkotáshoz

majusfa bejegyzést írt a(z) A Lin eset című alkotáshoz

túlparti alkotást töltött fel Menekülés, V címmel a várólistára

Cipike bejegyzést írt a(z) A jövő illata című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) A jövő illata című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) A nyár illata című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Elveszett mesék című alkotáshoz

Cipike alkotást töltött fel A jövő illata címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Lottóláz című alkotáshoz

Ernyei Bea alkotást töltött fel Meseszőnyeg címmel a várólistára

hundido bejegyzést írt a(z) Balatoni szkeccsek (Részl.) című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Békás-szoros címmel a várólistára

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Elveszett mesék című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)