HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 1

Online vendég: 28

Tagok összesen: 1831

Írás összesen: 45793

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Kankalin
2018-01-07 18:43:13

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: Szalki Bernáth AttilaFeltöltés dátuma: 2017-04-10

Elisabeth Kulmann: Der Zeisig

Der Zeisig

Wir sind ja, Kind, im Maie,
Wirf Buch und Heft von dir!
Komm' einmal her in's Freie,
Und sing' ein Lied mit mir.

Komm, singen fröhlich beide
Wir einen Wettgesang,
Und wer da will, entscheide,
Wer von uns besser sang!

Elisabeth Kulmann
Geboren 1808
Gestorben 1825

A csíz

Ha gyermek vagy, májusban
Füzeted, könyved hagyd!
Tehát jöjj a szabadba,
S velem zengj el egy dalt.

Jöjj csíz, s társunk légy ebben!
Egy versenyen küzdjünk,
S ki akarja, dönthessen,
Ki a jobb közülünk!

Szalki Bernáth Attila



Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1336
Időpont: 2017-05-01 03:18:07

válasz Klára (2017-04-25 12:01:25) üzenetére
Kedves Klára!
A te verziód nem csak egy ügyes fordítás, hanem kifejezetten NAGYON JÓ!
Annyira jó, hogy az enyémnél is könnyedebben, természetesebben,
magyarosabban szól. De ezt már megírtam neked...
Ismételten csak gratulálni, és főt hajtani tudok!
Üdv: Dávid
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1003
Időpont: 2017-04-25 12:05:20

válasz Klára (2017-04-25 12:01:25) üzenetére

Kedves Klára!
Ügyes fordítás.
Részletes válaszomat levélben írtam meg.
Szeretettel üdvözöl Attila
Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2229
Időpont: 2017-04-25 12:01:25

válasz Szalki Bernáth Attila (2017-04-25 10:50:49) üzenetére
Kedves Attila!

Ahogy belsőben írtam, én sem folytatom... Most idemásolom a verziómat.

A csíz

Május van végre, gyermek,
maradjon könyv, füzet!
Gyerünk ki, várnak berkek,
s dalolj víg éneket.

Jöjj, énekeljünk versenyt,
legyen víg rangadó,
s hogy jobban vajh ki tetszett,
dönt majd a hallgató.

Szeretettel: Klári
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1003
Időpont: 2017-04-25 10:50:49

válasz Szalki Bernáth Attila (2017-04-16 07:46:25) üzenetére
Kedves Klára!

A madárkáról kiderítettem a szótár alapján, hogy csíz.
Ennek megfelelően átírtam a címet és a szöveget is.
Ezzel be is fejeztem e verssel való birkózásomat.

Napvilágos szeretettel üdvözöl Attila
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1336
Időpont: 2017-04-16 12:40:15

A Dávid sokadik verziója...
Véleményeket, kritikát - mint mindig! - örömmel veszek! :))

Diák, ha május, vesd el
Te irkád, könyvedet,
Szabadba jöjj ki egyszer,
S velem fújd éneked.

Jöjj, zengjünk itt mi ketten
Egy dalt, mely vígan szól,
S majd dönt, ki óhajt, szebben
Diák vagy csíz dalol...


Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1336
Időpont: 2017-04-16 12:10:54

Szerintem itt mindkét strófát a pinty mondja,
viszont Attila az ő második strófáját mintha a
gyermek szájába adta volna, aki megszólítja
a pintyet, és dalnokversenyre hívja, ki jobb...
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1003
Időpont: 2017-04-16 07:46:25


Kedves Klára!

Itt a "Pinty"- es változatom.
A "Dalolj velem egy dalt" - bizonyára
szóismétlés miatt kerültem.

Napvilágos szeretettel üdvözöl Attila


B)

Pinty

Ha gyermek vagy, májusban
Füzeted, könyved hagyd!
Jöjj hát ki a szabadba,
S velem zengj el egy dalt.

Pinty!, daloljunk közösen,
Egy versenyen küzdjünk,
S ki akarja, dönthessen,
Ki jobb közülünk!




Alkotó
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2229
Időpont: 2017-04-15 22:29:20

Kedves Attila!

A vers vége itt sem esik egybe az eredeti némettel, mivel arról van szó, hogy kettejük (a madár és a gyermek) között kell döntenie annak, aki egyáltalán dönteni akar. Tehát nem az a kérdés, ki zeng szebben náluk, hanem kettejük közül ki az, aki jobban énekel. Az első vsz. utolsó sora jobb lenne így: s dalolj velem egy dalt.

Üdv: Klári
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1336
Időpont: 2017-04-11 23:00:10

válasz Tóni (2017-04-11 13:51:45) üzenetére
Kedves Tóni!
Én is érdeklődéssel várom fordításod a pinty szemszögéből...
Üdv: Dávid
Szenior tag
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1003
Időpont: 2017-04-11 17:28:07

válasz Tóni (2017-04-11 13:25:43) üzenetére

Kedves Tóni!

Köszönöm véleményed és a megjegyzésed.
Nos, én a szöveget a Magyarul Bábelben portálról
vettem le,ahol - mint láthatod lent - az első sort
címnek véve hozták le.

"Fordítás nélküli művek
01. Mond, meiner Seele Liebling
02. Viel Glück zur Reise, Schwalben!
03. Du nennst mich armes Mädchen
04. Wir sind ja, Kind, im Maie "

Üdvözöllek,és kérlek, fordítsd le te is ezt a kis
verset. Attila

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1336
Időpont: 2017-04-11 14:00:00

válasz Tóni (2017-04-11 13:25:43) üzenetére
Kedves Tóni,
nem stimmel logikailag A pinty cím... A pintynek nincs füzete, könyve, őt a május sem érdekli, és nem kell kihívni a szabadba, mert egész életében ott van! Ugyanakkor egy 16-17 éves kislány az valószínűleg még diák, várja a tanév végét, hogy félretehesse végre a tanszereket, és vidáman, felszabadultan énekelhessen kinn a természetben, akár versenyben is a pinttyel. Én teljes mellszélességgel Attila értelmezésével értek egyet. Persze, ha a pinty szólítgatja május végén a gyereket/diákot BE a természetbe (Komm HEREIN!), akkor úgy már stimmelhet a dolog akár... "Das Lied des Zeisigs"
Üdv Mindkettőtöknek és kellemes Húsvéti ünnepeket is!
Üdv: Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2168
Időpont: 2017-04-11 13:51:45

Bocsánat az előbbi hozzászólásomban a szöveg fele lemaradt...

Kedves Attila, teszik a fordításod, a versben használt szavaid visszaadják a vers írásának az idejét, csak sajnos a címe nem stimmel. Elisabeth Kulmann ezt versét: Der Zeisig, cím alatt írta, és a magyar címe helyesen: A pinty lenne és úgy érthető is lenne, hogy az éneklőverseny nem két iskolásgyerek, hanem két madárgyerek között folyik... üdv Tóni
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2168
Időpont: 2017-04-11 13:25:43

Kedves Attila, teszik a fordításod, a versben használt szavaid visszaadják a vers írásának az idejét, csak sajnos a címe nem stimmel. Elisabeth Kulmann ezt versét: Der Zeisig, cím alatt írta, és a magyar címe helyesen: A pinty, lenne... üdv Tóni

Legutóbb történt

eferesz bejegyzést írt a(z) Dalszövet című alkotáshoz

soltissimo alkotást töltött fel Látlelet a kultúránkról címmel a várólistára

Mákvirág bejegyzést írt a(z) Késő című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Bajadéra 12/9 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Bajadéra 12/4 című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Handabanda című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) A ma öröme című alkotáshoz

Kőműves Ida alkotást töltött fel Bajadéra 12/10 címmel a várólistára

Bödön bejegyzést írt a(z) A ma öröme című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Nélküled című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Tiéd a tél című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Dalszövet című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Mi kommunista ifjak...MK V/5. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Handabanda című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Az ökumenikus imahét margórája című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)