HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 6

Online vendég: 17

Tagok összesen: 1837

Írás összesen: 46806

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

dpanka
2018-08-07 16:08:05

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2017-04-11

Elisabeth Kulmann: Diák, ha május vége...

Wir sind ja, Kind, im Maie

Wir sind ja, Kind, im Maie,
Wirf Buch und Heft von dir!
Komm' einmal her in's Freie,
Und sing' ein Lied mit mir.

Komm, singen fröhlich beide
Wir einen Wettgesang,
Und wer da will, entscheide,
Wer von uns besser sang!
_________________________


Diák, ha május vége...

Diák, ha május vége,
Hagyj irkát, könyveket!
Szabadba jöjj ki végre,
És kezdd el éneked!

Daloljunk egy-egy víg dalt,
Mi versenydalnokok,
És döntsön az, ki óhajt:
Te léssz - vagy én a jobb?

Elisabeth Kulmann (1808-1825)

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1376
Időpont: 2017-04-14 01:14:58

válasz Klára (2017-04-12 16:08:23) üzenetére
Nem jó úgy németül, hogy
"Von uns wer besser sang!" ?
Hál' Istennek, a magyarban lehet azért a szórenddel variálni, ha a ritmika kívánja... :))
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1376
Időpont: 2017-04-14 01:11:54

válasz Klára (2017-04-12 16:08:23) üzenetére
Kedves Klári!
Érdeklődéssel várom a te verziódat, és köszönöm reagálásod!
Békés Húsvéti ünnepeket Neked is!
Szeretettel: Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1376
Időpont: 2017-04-14 01:10:18

válasz dodesz (2017-04-12 15:39:03) üzenetére
dodesz, köszönöm véleményed...
Talán a "von" miatt mégis így javítanék:
"Te vagy - vagy én a jobb!"
Vagy ha már úgyis "A csíz (kihívása)" az eredeti cím, akkor legyen
"Diák vagy csíz a jobb..."
Barátsággal: Dávid
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2292
Időpont: 2017-04-12 16:08:23

válasz mandolinos (2017-04-12 14:39:31) üzenetére
Kedves Dávid!

Dodesz álláspontját osztom, kezdettől ezt a ritmizálást éreztem a versben, úgyhogy szerintem a verzióddal semmi gond sincs. Lefordítottam én is, de még gondolkodom, hogy feltegyem-e.

Szeretettel: Klári
Alkotó
dodesz
Regisztrált:
2007-04-04
Összes értékelés:
1099
Időpont: 2017-04-12 15:39:03

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Egyáltalán nem tudok németül, pár szót kivéve, de úgy érzem, hogy itt is jól elkülönülő morákat lehet észlelni, s azok adják meg a ritmust. Abba pedig, kedves Dávid pontosan beletaláltál. Egy kicsit az utolsó sor lóg ki a sorból a "von" egy morás hosszúságával.

Barátsággal: dodesz
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1376
Időpont: 2017-04-12 14:39:31

válasz Klára (2017-04-11 14:21:34) üzenetére
Kedves Klára!
Köszönöm a javítást, lesz belőle csíz...
A vers német ritmikájáról szeretném kikérni véleményed, mert Attila más ritmikát érez benne, mint amire én az első verziót fordítottam...

Melyik a helyes, mert már elbizonytalanodtam. Különben mindhárom lehetséges verzió egyformán kellemes ritmusú, de csak az egyik lehet a helyes és autentikus.

Előre is köszönöm szíves állásfoglalásod!

Szeretettel:
Dávid :))
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1376
Időpont: 2017-04-12 14:35:34

Attila!

Igazad lehet!

Én
"Ti-tá-ti-tá-ti-tá-ti
Ti-tá-ti-tá-ti-tá" formára vettem, de így, ahogy mondod, ez tévedés volt.. OK!

Átírom az alábbi két formába, és ott már a CSÍZ szemszögéből:

Ti-ti-ti-tá-ti-tá-ti
ti-ti-ti-tá-ti-tá

vagy inkább

Tá-ti-ti-tá-ti-tá-ti
tá-ti-ti-tá-ti-tá..-.

Attila, köszönöm szíves és alighanem jogos kifogásod!
Megoldom! :))
Üdv: Dávid
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1025
Időpont: 2017-04-11 17:37:13

válasz mandolinos (2017-04-11 14:06:52) üzenetére

Dávid!

Bár az eredeti ritmust igyekezted hozni, sem a Napkorongon,
sem itt nem sikerült.
A szakirodalom segít.

Kellemes húsvétot neked is. Attila
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2292
Időpont: 2017-04-11 14:21:34

Kedves Dávid!

Utánanéztem, valóban Der Zeisig a vers címe, ami a szótár szerint csízt jelent, bár ez is egy pintyféle. A fordításod nagyon vidám, friss, igaz tavszt idéz.

Szeretettel: Klári
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1376
Időpont: 2017-04-11 14:06:52

válasz Hegedüs Andrea (2017-04-11 07:02:24) üzenetére
Andrea, köszönöm!
Tóni szerint ez egy pinty dala lenne, ő szólítja meg májusban a gyereket/diákot, hogy vesse el már könyvét, füzetét, jöjjön ki a természetbe, és ott együtt énekeljenek versenyben, aztán valaki döntse el, hogy ki dalol szebben... És a ritmust igyekeztem hozni, és a 16-17 éves költőnő szemszögéből értelmeztem a verset...
Köszönöm az érdeklődést, a szíves méltatást, örülök, hogy érzékelted a ritmusát...
Alkotó
Hegedüs Andrea
Regisztrált:
2016-06-10
Összes értékelés:
396
Időpont: 2017-04-11 07:02:24

Milyen kis ritmusos versike lett belőle.Játékos kedvet tölt az olvasóba.

Legutóbb történt

Cipike bejegyzést írt a(z) A jövő illata című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) A jövő illata című alkotáshoz

Susanne bejegyzést írt a(z) A nyár illata című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Elveszett mesék című alkotáshoz

Cipike alkotást töltött fel A jövő illata címmel a várólistára

T. Pandur Judit bejegyzést írt a(z) Lottóláz című alkotáshoz

Ernyei Bea alkotást töltött fel Meseszőnyeg címmel a várólistára

hundido bejegyzést írt a(z) Balatoni szkeccsek (Részl.) című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Békás-szoros címmel a várólistára

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Elveszett mesék című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Balatoni szkeccsek (Részl.) című alkotáshoz

Kőműves Ida bejegyzést írt a(z) Harc című alkotáshoz

barnaby alkotást töltött fel Forróság címmel a várólistára

hundido bejegyzést írt a(z) Egy nap falun című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)