HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 13

Tagok összesen: 1850

Írás összesen: 47274

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

black eagle
2018-12-05 00:56:22

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2017-04-20

Anna Ritter: Évek múltán

Nach Jahren

Und find ich dich nach Jahren wieder,
So ist's ein fremd Vorübergehn,
Ein kurzer Blick, ein flüchtig Grüßen,
Als hätten wir uns nie gesehn.

Nur meine Hände zittern leise
Und meine Wangen sind erblaßt,
Weil mir der eine Blick verrathen,
Daß du mich doch vergessen hast.
_______________________________


Évek múltán

És évek múltán látlak újra,
Jöttél, akár egy idegen,
Rám kurta pillantás, köszöntés,
Mint kik nem randiztak sosem.

Csak a kezem, az reszket kissé,
És lesz az arcom halovány,
Mert áruló a pillantásod:
Fogalmad sincs, ki ez a lány...

* * * * *

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2017-04-21 16:01:56

dodesz, a kedvedért... :))

"Ma itt vagy ismét, évek múltán,
Úgy jössz, akár egy idegen,
Csak rám meredsz, biccentesz kurtán,
Mint aki nem látott sosem.

És két kezem már reszket újra,
Arcom is sápad, meglehet,
Mert pillantásod elárulja:
Feledtél mégis engemet..."
Alkotó
dodesz
Regisztrált:
2007-04-04
Összes értékelés:
1107
Időpont: 2017-04-21 07:43:46

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz mandolinos (2017-04-21 02:15:43) üzenetére
Szia Dávid!

A randit kiiktattad, de szerintem a kedvelt helyett inkább a látott lenne pontosabb.
Sokszor írtam, hogy nem tudok németül, de ösztönösen úgy érzem, hogy az első változatban jobb az utolsó sor.

Barátsággal: dodesz
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2017-04-21 02:15:43

"Ma újra itt vagy, évek múltán,
Felém jössz, hűvös idegen,
Csak bámulsz rám, biccentesz kurtán,
Mint aki nem kedvelt sosem."

Ám két kezem reszketni látod,
És lesz az arcom halovány,
Mert elárulja pillantásod:
Fogalmad sincs, ki ő, a lány..."
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2017-04-21 01:54:48

"Ma újra látlak évek múltán,
Felém jössz, hűvös idegen,
Csak bámulsz rám, biccentesz kurtán,
Mint ki sosem volt kedvesem."

Ám két kezem reszketni látod,
És lesz az arcom halovány,
Mert áruló a pillantásod:
Fogalmad sincs, ki ő, a lány..."
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2017-04-21 01:24:15

válasz dodesz (2017-04-20 14:28:43) üzenetére
Kedves dodesz!
Köszönöm szíves méltatásod, örülök, hogy tetszett ez a félrímes megoldás.
A 'randi" szóval és sem vagyok megelégedve, valahogy majd csak kitessékelem a fordításból...
Ha nagyon muszáj lett volna, meg tudtam volna csinálni XAXA-ra is, de így könnyebb volt persze...
Barátsággal:
Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2017-04-21 01:18:56

válasz Klára (2017-04-20 10:26:33) üzenetére
Kedves Klára vagy Klári!
Tökéletesen igazad van, a "randi" szó ki lesz iktatva,
de még nem tudom, hogyan... Rövid a sor nagyon...
Köszönöm szíves értékelésed, és a csillagocskákat!
Ez az Anna Ritter mikor is élt?
Szeretettel:
Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2017-04-21 01:13:16

Kedves Gergely!
Köszönöm eszmefuttatásod, gratulációd, és persze a csillagocskákat!
Örülök, hogy össze is vetetted a három verziót...
Nincs kedved a három magyar változat alapján összehozni egy sajátot?
Barátsággal:
Dávid
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1400
Időpont: 2017-04-21 01:08:17

válasz ElizabethSuzanne (2017-04-20 06:54:34) üzenetére
Kedves EliSu!
Köszönöm gratulációd! Anna szép verset írt, témája személyes élménye (?) is lehetett... Bizony, nagy csalódás, ha a rég nem látott hajdani kedves már meg sem ismer...
Sajnos, a hangulathoz nem illő "randi" szót még nem sikerült kiküszöbölnöm...
Dávid
Alkotó
dodesz
Regisztrált:
2007-04-04
Összes értékelés:
1107
Időpont: 2017-04-20 14:31:56

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz dodesz (2017-04-20 14:28:43) üzenetére
Ejj, már megint hülyeséget írtam, nem kereszt, hanem félrímes szerkezetet akartam írni. :)
Alkotó
dodesz
Regisztrált:
2007-04-04
Összes értékelés:
1107
Időpont: 2017-04-20 14:28:43

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Szia Dávid!

Ragyogó fordítás, mint Tőled mindig. Mondjuk az a "Randi" egy kicsit tényleg kilóg, de biztos vagyok benne, hogy Anna korában is volt ehhez hasonló szinonímája a találkának. Talán épp a találka! :)
Jól oldottad meg a keresztrímes formát is!

Barátsággal: dodesz
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2300
Időpont: 2017-04-20 10:26:33

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Dávid!

Az 1. vsz. tényleg jobb, mint az enyém, de szívem szerint én nem használnám a randiztak szót. Nem csak azért, mert a vers hangulatába valahogy nem illik bele, de azért sem, mert úgy gondolom, Anna Ritter idejében nemigen használtak ilyen kifejezést... Persze, ezt is csak úgy kiráztad a kisujjadból... :)))

Szeretettel: Klári
Szenior tag
Klára
Regisztrált:
2012-08-19
Összes értékelés:
2300
Időpont: 2017-04-20 10:26:32

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Kedves Dávid!

Az 1. vsz. tényleg jobb, mint az enyém, de szívem szerint én nem használnám a randiztak szót. Nem csak azért, mert a vers hangulatába valahogy nem illik bele, de azért sem, mert úgy gondolom, Anna Ritter idejében nemigen használtak ilyen kifejezést... Persze, ezt is csak úgy kiráztad a kisujjadból... :)))

Szeretettel: Klári
Alkotó
Regisztrált:
2017-01-20
Összes értékelés:
571
Időpont: 2017-04-20 06:54:34

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Drága Anna! Hát igen...van ilyen. Egyiknek sokat jelentett, a másiknak csak múló románc....Szép fordításodhoz szeretettel gratulálok. Zsuzsa

Legutóbb történt

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Gyámoltalanok című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 4. című alkotáshoz

ermi-enigma bejegyzést írt a(z) Vigyázz Apára! Rádbízom. című alkotáshoz

ermi-enigma alkotást töltött fel SZERELEM, SZERELEM, ÁTKOZOTT GYÖTRELEM címmel a várólistára

Bödön bejegyzést írt a(z) Vigyázz Apára! Rádbízom. című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 7. című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Pedig című alkotáshoz

mandolinos bejegyzést írt a(z) Joseph Freiherr von Eichen:dorff:Mondnacht című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Pedig című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Mese című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) Halott vagyok című alkotáshoz

Varga Magdi alkotást töltött fel Holnap már címmel a várólistára

Kankalin bejegyzést írt a(z) Halott vagyok című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel Belenyugvás címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)