HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 4

Online vendég: 22

Tagok összesen: 1854

Írás összesen: 47713

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szilkati
2019-02-14 16:50:12

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: mandolinosFeltöltés dátuma: 2017-05-04

Szergej Sztrelec: Élet és szerelem

Жизнь и любовь

Жизнь лучшее на свете из чудес.
Все чудеса пред нею так ничтожны.
Я б сотни раз, наверное, воскрес
Конечно, б если было б так возможно.

Не для того чтоб вкусно есть и пить,
Дышать и быткомфортом наслаждаться,
А для того, чтобы как я любить
И в этой жизни я готов остаться.
___________________________________


Élet és szerelem

Az Élet-csoda túltesz mindenen,
A többi csoda hozzá képest semmi.
Én feltámadnék százszor szívesen,
Ha meg lehetne ezt valóban tenni.

De nem azért, hogy jót igyak, egyek,
És sóhajtozzak luxus-kényelemben,
Hanem, hogy újra szerelmes legyek,
Mint vagyok én itt egész életemben.

* * * * *

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1420
Időpont: 2017-05-04 15:15:06

válasz Szalki Bernáth Attila (2017-05-04 13:57:52) üzenetére
Tudtommal az első...
Ha beírod a Google keresőjébe oroszul Szergej Sztrelec nevét, akkor ott valahol találsz egy linket, amely a név után a "Sztyihi"(Versek) toldalékot tartalmazza. Arra kattintva előjön vagy 300 vers, köztük a szerelmesek (Ljubovnaja lirika). Ezekből szoktam egyet-egyet kiválasztani, ami tetszik, és amiről azt gondolom, hogy le tudom fordítani formai és tartalmi hűséggel. Ettől az amatőr költőtől más magyar fordításokkal még sehol nem találkoztam. Szerintem még saját kötete sem jelenhetett meg, hacsak nem saját költségen, ahogy a mi köteteink is megjelentek a múltban. Egyszerű, kedves versek... Van neki hazafias, közéleti, természeti, filozófiai és egyéb lírikája is, de én csak a szerelmesek iránt érdeklődtem eddig.
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1037
Időpont: 2017-05-04 13:57:52

Ez első vagy követő fordítás???

Legutóbb történt

hundido alkotást töltött fel Zsuga Zsiga kalandja 5. rész címmel

hundido bejegyzést írt a(z) A te házad az én váram - A nagy ház 08. című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Elveszett szonett című alkotáshoz

black eagle bejegyzést írt a(z) Mese cicámnak-egérmese, V. befejező rész című alkotáshoz

black eagle alkotást töltött fel A te házad az én váram - Hazugságok hálójában 04 címmel a várólistára

túlparti bejegyzést írt a(z) Egy régi történet 2. című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Egy régi történet című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Időfogócska (haibun) című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Hangjáték/Kakofónia (haibun) című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Időfogócska (haibun) című alkotáshoz

Pecás alkotást töltött fel Velencei-tónál címmel a várólistára

ermi-enigma bejegyzést írt a(z) fekete-fehér című alkotáshoz

ermi-enigma bejegyzést írt a(z) Elveszett szonett című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Majd ha című alkotáshoz

túlparti bejegyzést írt a(z) Elveszett szonett című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)