HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 20

Tagok összesen: 1910

Írás összesen: 50512

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

túlparti
2020-07-28 18:07:52

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2018-05-30

Helene Branco: Hier / Itt

Itt

Utolsó gondolatod
tette e helyt szentté;
és itt vált a sírhalmod
könnyektől tengerré.

A megboldogult órák
vissza már nem jönnek,
és szívemben a bóják
a mélybe merültek.

Egy láz lett az életem
álmom már égbe száll,
's remegő érverésem
haláltusában áll.

A könnyek megáradva
arcodon lefolynak;
a szíved vérben állva
szemek kialusznak.

Itt engem felemelt, egy
páratlan boldogság:
És teljesen szétfeslett
egy egész mennyország.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hier!

Dem letzten Deingedenken
Ist dieser Ort geweiht;
Hier will ich mich versenken
In's Meer der Traurigkeit.

Hier lebt' ich sel'ge Stunden -
Sie kehren nimmermehr;
Das Herz kann nicht gesunden,
Die Welt ist todt und leer.

Ein Fieber ward mein Leben,
Mein Traum geht himmelwärts,
Die matten Pulse beben
Im letzten Todesschmerz.

Nun strömt, ihr Thränenfluthen,
Hinab in's Angesicht:
Hier mag das Herz verbluten,
Verglühn der Augen Licht.

Hier hat sich mir erhoben
Ein Glück, das keinem gleich:
Hier ist mir auch zerstoben
Ein ganzes Himmelreich

Írta:Helene Branco

Hausen, 2018 Május 31

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1092
Időpont: 2018-05-30 10:21:24


Kedves Tóni!

Erről a Branco-versről 2016.06.09.-i dátummal tettem fel itt fordítást.
Ha a fordításaink rímeit összeveted az eredeti vers rímeivel, milyen
különbséget látsz?

Napvilágos üdvözlettel Attila

Legutóbb történt

eferesz bejegyzést írt a(z) Vezsenyi Ildikó (változat) című alkotáshoz

Poós Gergely alkotást töltött fel Marokkói tanító címmel a várólistára

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Vezsenyi Ildikó (változat) című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Vezsenyi Ildikó (változat) című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Vezsenyi Ildikó (változat) című alkotáshoz

eferesz bejegyzést írt a(z) Gravitáció című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Ábel (az első) című alkotáshoz

inyezsevokidli bejegyzést írt a(z) Ábel (az első) című alkotáshoz

Pecás alkotást töltött fel Reggel címmel a várólistára

szilkati bejegyzést írt a(z) mindig ugyanaz című alkotáshoz

gleam bejegyzést írt a(z) Ábel (az első) című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Vezsenyi Ildikó (változat) című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) tikkadás című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Gravitáció című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)