HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 17

Tagok összesen: 1849

Írás összesen: 47210

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

szekelyke
2018-11-05 11:10:04

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2018-09-14

Rainer Maria Rilke: Die Rose / A rózsa

Die Rose.

Die Rose hier, die gelbe,
Gab gestern mir der Knab';
Heut trag' ich sie, dieselbe,
Hin auf sein frisches Grab.

Die Rose ist seit gestern
Noch immer hold und schön,
So ganz wie ihre Schwestern
Im Hag und auf den Höh'n.

An ihren Blättern lehnen
Noch lichte Tröpfchen — schau!
Nur sind es heute — Tränen,
Und gestern war es Tau . . . .

Írta: Rainer Maria Rilke


A rózsa

A rózsát ezt, a sárgát
egy fiútól kaptam;
s ma e rózsát, az árvát
friss sírjára raktam.

A rózsa tegnap óta
ott áll még oly szépen,
úgy mint a többi rózsa
kinn a kerítésen.

A zöld levélen lejjebb
az egy kis vízcsepp ott,
ma már az egy könnycsepp, mi
tegnap még harmat volt.

Fordította Mucsi Antal-Tóni

Hausen, 2018 Szeptember 13

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 2

Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1398
Időpont: 2018-09-18 01:21:22

A fiú tegnap adta a rózsát, és ma már friss sírban nyugszik?
Rilke EGY nap alatt el is temette???
Zsidó fiú nem lehetett, az ő sírjára nem visznek virágot...
Tóni viszont már figyelmesebb volt, mert
az első "tegnapot" kihagyta a fordításából...
Szenior tag
medve
Regisztrált:
2009-10-14
Összes értékelés:
344
Időpont: 2018-09-15 00:43:59

a felhasználó által leadott szavazat: * *
Kedves Tóni!

Örülök, hogy rendületlenül fordítasz.
Észrevételeim:

A rózsát (,) ezt a sárgát
egy fiútól kaptam;
s ma e rózsát, az árvát - "és ma ezt az árvát" (túl sokszor szerepel a rózsa)
friss sírjára raktam.

A rózsa tegnap óta - nem lehet tegnapi, ha ma tette oda
ott áll még oly szépen, - "oly szépen ott megáll"
úgy (,) mint a többi rózsa - szóismétlés, a rózsák helyett a nővérkék szót kéne használni
kinn a kerítésen. - "a kerítés falán"

A zöld levélen lejjebb
az egy kis vízcsepp ott,
ma már az egy könnycsepp, mi - csepp-csepp kétszer, a rím se jön ki
tegnap még harmat volt.

A harmadik versszak ritmikailag és rím szempontjából is gyenge. Újra kéne gondolni.
Hajrá!

Köszönöm a fordítást!

medve

Legutóbb történt

oroszlán bejegyzést írt a(z) Este van című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Este van című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Este van című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Este van című alkotáshoz

oroszlán bejegyzést írt a(z) Éhes gyermek című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Emlék című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Emlék című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Félelem című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) N. L. halálára című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) N. L. halálára című alkotáshoz

festnzenir bejegyzést írt a(z) Este van című alkotáshoz

Bödön alkotást töltött fel Jose Martinez vitorlázós történetei 5. címmel

festnzenir alkotást töltött fel Őszi képek egycsokorban címmel a várólistára

Bödön bejegyzést írt a(z) Este van című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Fluktuáció című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2018 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)