HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 18

Tagok összesen: 1851

Írás összesen: 47533

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

Árvai Emil
2019-01-09 08:10:03

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2018-10-14

Wass Albert: Őszi hangulat / Herbstliche Stimmung

Őszi hangulat

Mikor a hervadás varázsa
megreszket minden őszi fán,
gyere velem a hervadásba
egy ilyen őszi délután.

Ahol az erdők holt avarján
kegyetlen őszi szél nevet,
egy itt felejtett nyár-mosollyal
szárítsuk fel a könnyeket.

Hirdessük, hogy a nyári álom
varázs-intésre visszatér,
s a vére-vesztett őszi tájon
csak délibáb-varázs a vér.

Hirdessük, hogy még kék az égbolt,
ne lásson senki felleget,
hazudjuk azt, hogy ami rég volt,
valamikor még itt lehet.

Ha mi már nem tudunk remélni,
hadd tudjon hinni benne más:
hogy ezután is lehet élni,
hogy tréfa csak az elmúlás.

A nyári álmok szemfedője
övezze át a lelkedet,
amíg a tölgyek temetője
hulló levéllel eltemet.

Írta: Wass Albert

Herbstliche Stimmung

Wenn der Zauberei des Welkens
zittert an den herbstlichen Baum,
komm mit mir in Land des Welkens
in so einen herbstlichen Tagtraum.

Wobei auf den laubloser Wälder
der gnadenlose Herbstwind lacht,
mit einem vergessenen lächeln,
die Tränen ausgetrocknet hat.

Nun werben wir, dass der Sommertraum
auf der Zauberwink zurückkehrt,
und dieser blutarmer Lebensraum
nur eine Lichtspiegelung wär.

Werben wir, dass der Himmel noch blau,
die Wolken soll kein Mensch sehen,
lügen wir dass, was beizeiten war,
vielleicht wird es zurückkehren.

Wenn wir nicht mehr die Hoffnung hegen,
soll ein jeder weiter glauben:
Dass auch hernach kann man noch leben,
das Ende ist nur, ein Zauber.

Das Leichentuch der Sommerträume,
soll deine Seele umrahmen,
bis das Friedhofs Eichenbäume,
mit dem Blätter dich begraben.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hausen, 2018 Október 14

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Még nem érkezett hozzászólás ehhez az alkotáshoz!

Legutóbb történt

hundido bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 2. rész - című alkotáshoz

sankaszka bejegyzést írt a(z) Pillangó című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Ünnepi fények és árnyak című alkotáshoz

ermi-enigma alkotást töltött fel Csillagok fénye címmel a várólistára

Bödön bejegyzést írt a(z) Gondűző szonett című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Ha akarom című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Insalutatus című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 2. rész - című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Ünnepi fények és árnyak című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Temető-tündér című alkotáshoz

Bödön bejegyzést írt a(z) Jose Martinez vitorlázós történetei 8. című alkotáshoz

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Gondűző szonett című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Temető-tündér című alkotáshoz

hundido bejegyzést írt a(z) Rablás Cipruszka városban 5. rész című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2019 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)