HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 3

Online vendég: 19

Tagok összesen: 1906

Írás összesen: 50255

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

eferesz
2020-05-09 20:21:34

Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2019-04-25

Rewiczki Gyula: Hazugságot sosem irtam / Lüge habe nie geschrieben

Hazugságot sosem irtam...

Hazugságot sosem irtam.
Az igazság hangja legszebb.
Visszazendül dalaimban
Vallomása életemnek.

Egy hitem van, egy vezérem,
Az igazság, ezt imádom.
S mégis, a mit általéltem,
A mért küzdök, hazug álom.

Írta: Rewiczki Gyula 1855 - 1889


Lüge habe nie geschrieben

Lüge habe nie geschrieben.
Die Wahrheit ist doch das schönste.
Das hört man in meinen Liedern,
im Leben ist, das der Höchste.

Eins Glauben hab und ein Führer,
die Wahrheit ist, der größte Baum.
Doch, was ich erlebte früher,
kämpfte immer, für falschen Traum.

Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hausen, 2019 Április 25

Ennek az alkotásnak a tetszésátlaga: 5

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2244
Időpont: 2019-04-27 09:46:31

válasz mandolinos (2019-04-27 01:02:07) üzenetére
Köszönöm, Dávid...üdv Tóni...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1547
Időpont: 2019-04-27 01:02:07

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz Tóni (2019-04-26 14:54:19) üzenetére
Kedves Tóni, jó egészséget, sok sikert hozzá!!!
Üdv: Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2244
Időpont: 2019-04-26 14:54:19

Kedves Dávid, én mint egy "zöldfülű irodalmár óvodás" mindent az Netről, tudok, de sajnos azt is tudom, hogy nem mindennek lehet hinni amit az ember ott olvas. Szeretem és keresem is mindennap a kevésbé ismert magyar írok, sőt még nagyobb odaadással az írónők verseit eddig Szendrey Juliának több mint 70 versét, verstöredékét fordítottam németre. Most egy másikra találtam és azokat fordítom...üdv Tóni...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1547
Időpont: 2019-04-26 13:59:06

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
válasz Tóni (2019-04-26 09:30:10) üzenetére
Nagyon szívesen, kedves Tóni...
Reviczky arisztokrata származású költő volt, és a neve végén írandó ipszilonhoz nagyon ragaszkodott.
A V-W betűk felcserélésére valóban hajlamos a tartósan német nyelvterületen élő ember, így érthető...
A "cz" pedig németesen megoldható lett volna egy "tz" vel is (lásd a Witz" kiejtését...). Amúgy régóta rendelkezem Reviczky Gyula válogatott verseinek egy kötetével, egy 1911-es Athenaum-kiadással...
Üdv: Dávid
Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2244
Időpont: 2019-04-26 09:30:10

Köszönöm, Dávid, az olvasást ,s a figyelmeztetésedet is. Ez az itteni élet hátránya, ha elolvasol valami amelyik szóban egy magyar "v", akkor ha te írod, akkor automatikusan a német "w" írod, mert a fejedben a "v" betű, németül kimondva, "Fau" ...üdv Tóni...
Alkotó
Regisztrált:
2012-02-28
Összes értékelés:
1547
Időpont: 2019-04-26 00:20:30

a felhasználó által leadott szavazat: * * * * *
Tóni, gratulálok!
Csak egy észrevételem van:
az a Rewiczki, az valójában Reviczky...
A Gyula stimmel...
Szép hétvégét kívánok!
Üdv: Dávid

Legutóbb történt

ElizabethSuzanne alkotást töltött fel Soha sem feledem címmel a várólistára

hundido alkotást töltött fel Virágzik a cseresznyefa címmel

szilkati alkotást töltött fel Mi a szép? címmel

Vári Zoltán Pál bejegyzést írt a(z) Szívemhez simul című alkotáshoz

alberth alkotást töltött fel Erőt veszek magamon címmel a várólistára

Susanne bejegyzést írt a(z) Kicsi fehér ház című alkotáshoz

Krómer Ágnes bejegyzést írt a(z) Mese a szegény juhászbojtárról - változat című alkotáshoz

Asterope alkotást töltött fel Kapocs címmel a várólistára

Klára bejegyzést írt a(z) Paul Laurence Dunbar: We Wear The Mask című alkotáshoz

Klára bejegyzést írt a(z) Lóci Maci meséi 7. című alkotáshoz

Pecás alkotást töltött fel Szúrni nemcak .... címmel a várólistára

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)