HONLAPUNK

Tagjaink Rólunk Szabályzat Kereső Statisztika Fórum Aktívak Gy.I.K.

ALKOTÁSOK

Cikkek Prózai művek Versek Receptek Ajánlják magukat Alkotók könyvei Hangos verstár Láncvers Verspárbaj

EGYÉB

Linkajánló Digikönyv Versküldő Közös regény Főoldal
Napvilág Íróklub

Statisztika

Online tag: 0

Online vendég: 22

Tagok összesen: 1910

Írás összesen: 50519

RegisztrációregisztrációElfelejtett jelszóelfelejtett jelszó
Véletlen
Fórum

Utolsó hozzászóló:

túlparti
2020-07-28 18:07:52

Szülinaposok
Reklám

Versek / műfordítás
Szerző: TóniFeltöltés dátuma: 2020-07-04

Lampérth Géza: Péter-Pál estéjén / Am Abend von Peter-Paul


Péter-Pál estéjén
***
Ültünk a tornácon édes anyám és én.
Merengve távoli mezőink vetésén.
A rozs már fehérlett, a búza sárgállott
Péter-Pál estéje szelíden ránk szállott.
***
És szólt édes anyám az alkonyi csöndbe:
- Ím, eltűnik lassan tavasz minden zöldje,
Megérik a kalász, a fejét lehajtja,
Kasza suhintását szinte megóhajtja...
***
Felelni akartam, nem jött szó a számra,
Csak néztem, csak néztem az édes anyámra.
Fekete hajában a sok fehér szálra -
Harmat a virágra... könny hullt az orcámra...
***
Lampérth Géza 1873 - 1934
***
***
Am Abend von Peter-Paul
***
Auf der Veranda saß Mutter und ich selber.
Sichtlich versonnen über die fernen Felder.
Der Roggen war gebleicht und der Weizen vergilbt,
Peter-Pauls Abend senkte, langsam mit Mondlicht.
***
Mutter sagte dann, in die Dämmerung Stille:
- als würde das Grüne des Frühlings, entrinne,
die Ähren sind gereift und die Köpfe gebeugt,
als wünschten das Schwippen der Sense, überzeugt.
**
Ich wollte antworten, aber ich fand kein Wort,
nur habe an Mutter geschaut, ‘d saß wortlos dort.
Im schwarzen Haaren, so viele weiße Strähne
tau auf den Blumen, an mein Gesicht, nur Tränen.
**
Fordította: Mucsi Antal-Tóni

Hausen, 2020 Július 4

Még nem szavaztak erre az alkotásra

Szenior tag
Tóni
Regisztrált:
2010-11-06
Összes értékelés:
2263
Időpont: 2020-07-04 10:35:18

válasz Szalki Bernáth Attila (2020-07-04 09:55:08) üzenetére
Kedves Attila, tudod, hogy sokat adok a szavaidra, valamilyen úton a szenvedélyemé lett, a kevésbé ismert magyar költők, még jobban kevésbé ismert versei, úgy mint az ismert költőnek is ai "ismeretlen" verseik. Pontosan ma reggel néztem meg, valamikor sokka több német verset fordítottam magyarra, mint magyart németre. Ma fordítva van eddig 741 magyar verset fordítottam németre, és "csak" 525 németről magyarra. Indirekt ezt Dávidnak köszönhetem meg...üdv Tóni...
Alkotó
Szalki Bernáth Attila
Regisztrált:
2009-11-17
Összes értékelés:
1092
Időpont: 2020-07-04 09:55:08

Kedves Tóni!
Szorgalmasan olvasom a többnyire kevésbé ismert költőktől
elénk tárt verseket. Mindegyikben van tartalmi és formai érték.
Fordításaid pontosak - már amennyire én meg tudom ítélni.
Köszönet mindezért.
Napvilágos szeretettel üdvözöl
Attila

Legutóbb történt

gleam bejegyzést írt a(z) Selejtes gondolataimból című alkotáshoz

gleam bejegyzést írt a(z) Selejtes gondolataimból című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit alkotást töltött fel talán vége címmel a várólistára

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) katasztrófahelyzet című alkotáshoz

Tóni alkotást töltött fel Bartóky József: Románcz / Romanze címmel

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Zene a Balaton-parton című alkotáshoz

Árvai Emil bejegyzést írt a(z) Selejtes gondolataimból című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Csigaházak című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) katasztrófahelyzet című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Selejtes gondolataimból című alkotáshoz

sailor bejegyzést írt a(z) Selejtes gondolataimból című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) variációk című alkotáshoz

szilkati bejegyzést írt a(z) Csigaházak című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) variációk című alkotáshoz

Ötvös Németh Edit bejegyzést írt a(z) variációk című alkotáshoz

Toplista

A Napvilág.Net hírei:

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjai

Csurgó Csaba: Kukoricza - János vitéz újragondolt kalandjaiTüzesen süt le a nyári nap sugára... egy plüssjuhászra? Rá bizony. Aki amellett, hogy egy véres, forradalmi hangulatú, sebes sodrású kémtörténetbe csöppen, talán képes lesz újrafogalmazni a gondolatainkat Petőfi klasszikusáról. Fiókba az előítéletekkel, és lássuk, hogy boldogul Kukoricza Jancsi egy egészen más kontextusban!

2014. 10. 20. - Irodalom

 

thegpscoordinates.net

Zenit Futárszolgálat

Minden jog a szerkesztőség és a szerzők részére fenntartva! © 2004 - 2020 (Honlapkészítés: Mirla Webstúdió)